Naruto
340
Naruto 340
-> RTS Page for Naruto 340
Hi there! Once again I return to naruto translations
Here i post my translation, just because in spanish fansub, people choose translators based on how many people they know, instead of choosing the ones that really know what they are doing.
Here i give u all an alternative, made by one that likes naruto, likes english language, and thinking in a good translation, not in the fame that gives to translate something that reads so much people...
---------------------------------------
Hola a todos! Vuelvo otra vez a las traducciones de Naruto
Aquí pongo mi traducción, solo porque en el fansub español, la gente elige a los traductores según los amiguitos que tenga en el fansub, no a aquellos que realmente saben lo que hacen.
Aquí os doy una alternativa, hecha por alguien al que le gusta naruto, le gusta el inglés, y que piensa en hacer una buena traducción y no en la fama que da traducir algo que lee tanta gente...
Naruto Chapter 340
Pg1
Marco 1
Título: 340: Un puente peligroso
Naruto: Futon: RasenShuriken...
¡Vamos a decidirlo con esto!
Texto: ¡¡Es la hora de utilizar esta nueva técnica!!
Pg2
Marco 1
Chouji: ¡Yo ayudaré también!
Marco 2
Yamato: No, ¡no te acerques a Naruto!
¡Te dará a ti también!
Marco 4
Kakuzu: Así que este es el poder del Jinchuuriki de 9 colas...
Es una técnica digna de un monstruo.
Pg3
Pg4
Pg5
Marco 2
Naruto: Yaaaraaah!
Marco 3
Kakuzu: Mier...
Pg6
Pg7
Pg8
Marco 2
Chouji: ¿Eh?
Marco 3
Ino: ...¿Qué?
¿Ha ganado?
Marco 4
Yamato: Falló.
Marco 5
Kakashi: Es típico del ninja impredecible hacer esto.
¡Yamato!
Marco 6
Yamato: ¡Sí!
Pg9
Marco 1
Naruto : ¡Maldita sea!
Marco 2
Kakuzu: Me quedaré con tu corazón.
Pg10
Marco 3
Yamato: ¡¡Ja!!
Pg11
Pg12
Marco 2
Naruto: ¡Maldita seaaaa!
Marco 3
Ino: Parecía tan guay...
Si dices que solo es Naruto, lo será, pero...
Marco 4
Chouji: Con un nombre como RasenShuriken, pensé que se lo lanzarías...
¿Tienes que correr y darle con él?
Marco 5
Naruto: ¡Qué intentas decir!¡Si consigo darle será magnífico!
Marco 6
Kakashi: Mmm...
Pg13
Marco 1
Yamato: Aunque se llame RasenShuriken tiene que golpear directamente.
Por eso hay que utilizar el Kagebunshin como distracción, pero...
Marco 3
Kakashi: El límite de tiempo de esta nueva técnica es muy corto.
Solo dura unos pocos segundos...
Marco 4
Chouji: ...No puedes golpearle con eso.
No a un oponente como este...
Marco 5
Kakuzu: Esa técnica...mientras no me acerque, estaré bien.
Mientras evite la lucha cuerpo a cuerpo y mantenga mi atención en el original con su técnica, no es tan temible.
Pg14
Marco 1
Naruto: Déjame hacerlo una vez más.
Marco 3
Naruto: Lo decidiré con mi nueva técnica...
Marco 4
Ino: El enemigo es un "Akatsuki"...
Si vuelves a hacer lo mismo, ¡lo esquivará!
Marco 5
Chouji: Ahora que ha visto el truco no volverá a funcionar. ¡Hagamos esto juntos!
Pg15
Marco 1
Kakashi: Eso es cierto...
En esta situación...Somos 5 contra 1.
No hace falta cruzar un puente peligroso.
Marco 2
Kakuzu: Qué harán ahora...
Marco 3
Naruto: Kakashi-Sensei
Marco 4
Naruto: ¿Recuerdas lo que me dijiste en el entrenamiento?
Pg16
Marco 1
Naruto: Ese "El único ninja que puede superar al Cuarto Hokage eres tú..."
"Eso es lo que creo."
Marco 5
Naruto: Es cierto que el trabajo en equipo es importante...
Lo sé.
Pero ahora, quiero cruzar ese peligroso puente yo solo.
Marco 6
Naruto: Si no puedo llegar al otro lado, seré un niño para siempre.
Pg17
Marco 1
Naruto: Por favor no hagáis nada que mueva el puente.
Marco 3
Kakashi: Je...¿Tú qué dices Yamato?
Yamato: Sí...Aun no lo has visto ¿verdad?
Marco 4
Yamato: El Naruto que es distinto al de ahora.
Marco 5
Kakashi: ...Está decidido entonces.
Texto lateral: La nueva técnica... Pensando en los sueños. Y pensando en un amigo. Mientras
sus dos profesores miran, ¡¡Naruto desafía al "Akatsuki" otra vez!!
Resumen próximo capítulo: Como celebración del nuevo arco de anime, ¡¡el comienzo está a todo color!!!
¡¡"Los resultados del entrenamiento!!"
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
tarod
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
Feb 1, 2007 |
340 |
|
HisshouBuraiKen
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
Pazuzu
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
WinterLion
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
babel
|
Feb 2, 2007 |
340 |
|
bulten
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
C4animax
|
Feb 2, 2007 |
340 |
|
DeepEyes
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
eyeshild21
|
Feb 2, 2007 |
340 |
|
Goji
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
imferno
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
juUnior
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
Lifter
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
mangadictus
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
Sarmad
|
Mar 1, 2007 |
340 |
|
Shunran
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
VincentV
|
Feb 1, 2007 |
340 |
|
lee-nus
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Espero que eso no lo digas por NU ni por Nashmou.
Yo soy amigo de él, y para él fue duro elegir a los nuevos traductores cuando se fue.
Tu traducción tiene calidad, si en cualquier momento quieres dejarla por NU para que hagan la speed, creo que ellos no tendrán ningun problema en utilizarla y en aceptarte como traductor.
PD: Es offtopic, pero creo que indirectamente se está acusando a alguien y creo que debo defenderlo ya que él no está registrado aquí
Traducción por NU (Bangirasu)
page 1
340: un puente peligroso
Naruto: Kazenshuriken
Naruto: ¡Esto es!
Ahora la nueva técnica está lista
page 2
Choji: ¡yo también ayudaré!
Yamato:No! ¡No te acerques a Naruto! Serás atrapado en su técnica.
Kakuzu: Esta es el poder del jinchuriki del Kyubi, ¿verdad?
Kakuzu: Una técnica usada por un monstruo.
page 3
page 4
Naruto: GRRRRRRRRRAAAAGH!!!
Kakuzu: Oh mierda...
page 5
...
page 6/7
page 8
Choji: eh?
Ino: ¿Qué?... ¿Ganó?
Yamato: ........ Falló
Kakashi: Nada sorprendente, es lo que te podrías esperar del Ninja número 1 en ser impredecible.
Kakashi: Yamato!
Yamato: ¡Estoy en ello!
page 9
Naruto: Aw mierda.
Kakuzu: Me llevaré tu corazón ahora.
page 10
Yamato: Ha!
page 11
....
page 12
Naruto:¡MIERDAAAA!
Ino: Naruto actuando sin pensar otra vez, ¿eh?
Ino: Supongo que es lo esperado de Naruto.
Choji: Cuando dijiste'Rasenshuriken' pensé que sería WEEEE y volaría alrededor.
Choji: Tienes que correr y golpearlo en alguien, ¿no?
Naruto: ¡¡¡CALLATE!!! ¡SI HUBIESE GOLPEADO SERÍA TAN GUAY!
page 13
Yamato: A pesar de que es llamado el rasenshuriken, tienes que usarlo en el punto ciego.
Yamato: Esto es porque necesitas los clones para distraer al enemigo, es la base de la técnica..
Kakashi: La cantidad del tiempo que la técnica puede ser mantenida es todavia muy corta.
Kakashi: Unos pocos segundos mas...
Choji: Si ese es el caso no serás capaz de ganar...
Choji...contra alguien como él.
Kakuzu: Mientras no me acerqué a él estaré bien.
Kakuzu: Si evito luchar a corto rango e ir a por el verdadero que está usando la técnica...si juego a lo seguro no debería tener problemas.
page 14
Naruto: Dejame intentarlo otra vez.
Naruto: Haré que funcione esta vez.
Ino: Estás contra Akatsuki, lo sabes. Si vas y haces lo mismo, te matará.
Choji: Él sabe lo del plan del señuelo...deberiamos atacar todos juntos.
page 15
Kakashi: Es 5 contra 1. No hay necesidad para nosotros de cruzar ningún puente arriesgado.
Kakuzu: Asi que...¿como atacarán?
Naruto: Kakashi sensei...
Naruto: ¿Recuerdas lo que me dijiste durante el entrenamiento?
page 16
Naruto: Dijiste que soy el unico shinobi que puede sobrepasar al Cuarto.
Naurto: Dijiste que es lo que tú crees.
Naruto: Se que el trabajo en equipo es importante.
Naruto: Pero ahora quiero cruzar ese puente por mi mismo.
Naruto: Si no puedo ir al otro lado, siempre seré ese niño chico.
page 17
Naruto: No me hagas hacer algo para evitar ese puente.
Kakashi: huh...Yamato, ¿Que piensas?
Yamato: yeah..despues de todo, todavia no lo has visto.
Yamato: El Naruto de aqui es una persona diferente.
kakashi: Entonces está decidido.
ni mucho menos me dirijo a Naruto Uchiha ni a Nashmou, de hecho, no me dirijo a nadie en concreto.
hace tiempo, creo recordar que fue en anime underground, posteé un speed sub de un episodio del anime de naruto (fue antes de los arcos de fillers, así que imaginate). Como inciso, decir que yo había estado traduciendo durante años anime y manga, y cuando digo años, digo de cuando estas cosas se descargaban desde undernet de efnet, via xdcc. Pues bien, la peña se reía de mi traducción...cosa bastante triste porque, modestia aparte, hice la traducción según veía el capítulo y con todo y con eso era bastante mejor que la que ellos tenían.
a partir de ahí, empecé a darme cuenta de algo que, molando como mola estar en un fansub, no veía.
La gente de los fansubs, la mayoría de ella, no está ahí por y para los fans. están ahí porque está de moda ser fansubber, tanto más cuando es naruto la serie que traduces.
esto, el fansub, es algo altruista, es más debería ser casi anónimo y no el sistema pseudopolítico en el que se ha convertido.
que si los timers son los que más curran, que si el traductor es el que se lleva la fama, los correctores lamiéndole el culo a los "jefes" y al traductor para ver si ascienden...
valiente mierda de fans que prefieren hacer ellos mismos unas traducciones penosas en el 90% de los casos, en vez de dejar a los que saben algo más que ellos mismos, en vez de aprender...
por eso me dedico a traducir por mi cuenta.
en cuanto a unirme a NU...mi traducción es completamente libre de utilizar, por cualquiera que disfrute de la serie como yo lo hago, y lo más rápido que pueda, normalmente unos minutos después de que salga la traducción al inglés.
un saludo
En esta semana en concreto, la traduccion la tenian en menos de media hora de salir el capitulo, lo que pasa es que el que edita no estaba, y por eso esta tardando la speed.
Bueno, un saludo y pasate por NU, agradecermos tu colaboración
De todas formas las traducciones estan muy buenas y se las agradezco montones.
Y siempre que se necesite ayuda pueden contar conmigo. Ya he hecho traducciones hace muchos años. Pero son exclusivamente para foros latinoamericanos (con expresiones de acuerdo a los paises) y absolutamente anonimas.
En mi humilde opinion, creo que es necesaria la voluntad en esto, hacer traduccion creo tambien, debiese ser algo anonimo y en beneficio de todos aquellos fanaticos del manga que esperan cada semana.......
Animo,y si es por traducir..... traduzcamos...... :P
Saludos a todos....