Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Bleach 244

Bleach 244 Born From The Fear

en
+ posted by WinterLion as translation on Sep 21, 2006 22:19 | Go to Bleach

-> RTS Page for Bleach 244

Okay, I know pocketmofo's put up his trans already, but it looks like since he wasn't working with the raw, there's a few writings that were missed, so here's my translation.
But before I post it, since this is the first time I'm posting one of my translations on this forum, I have a few "disclaimers" to go through...
First, I'm very anal retentive and my translations tend to reflect that in that it's as literal and direct as it possibly can be. I also suck a doing "voices" for characters so I've given up on that. My English skills just aren't up to it. I can do "normal", "proffession" and somewhat of "slang", but that's about it. So if you don't like those types of translations, please don't read mine. Now you've been warned, so please don't send me complaints on those areas. But if I've made any translation errors please do let me know.
Second, I do translate upon request when I find the time, but unless you're paying me for them, the translations remain my property and I will distribute them as I see fit.
Third, while I do post them for your enjoyment and they are available for scanlations but please do not use them for scanlations without my permission and giving me proper credit. You can PM me, email me, or just ask in the post for that.
If you still want to read it... Hope you enjoy it. :fan

Pg 105
Writing (side): チャド「巨人の一撃」! 破面を粉砕!!
Chad, El Directo! The arrancar destroyed!!

Demoura: ごぶ…っ、が…
*Cough… Gah…

Chad: …終わりだ
…It’s over.


Pg 106
IceRinger: …ぐ
…Guh
…くそ…ッ、
…Damn…

人間… 風情が…
Insignificant… Human…

Ishida: …「滅却師」だと言った筈だ 
I told you, I’m a Quincy.
破面
Arrancar

Ishida: 藍染に 伝えろ その為に お前は 滅却しなかった
The reason I didn’t destroy you is this. Go tell Aizen,

Ishida: 「滅却師が来た」と
“The Quincy is here” and


Pg 107
Ishida: 真に お前が 怖れるべきは 死神じゃない
The one you should truly be afraid of isn’t the Shinigami.
滅却師だとな!
It’s the Quincy.

Ishida: !なんだ!?
What!?

Chad: 崩れそうだ!
It’s going to collapse!

Ichigo: オマエらが あんな ムチャクチャ したからだろーが!! 地下だからどーのこーの 言ってたの誰だよ!
That’s because you guys tore the place up!! Weren’t you the ones that were say stuff about being underground!


Pg 108
IceRinger: …違うな 
…No, that’s wrong

IceRinger: …そういう 仕組みなのだ この部屋は 
…That’s how this room was made
我々は此処の 番人
We’re the keepers of this place.

IceRinger: 此処を通り この「虚夜宮」へと 侵入する者あらば 排除し
Destroy anyone who tries to pass through here into the Las Noches.
我々が敗北すれば 部屋と共に 崩れ去る
And if we lose, we’re destroyed with this room.

IceRinger: 覚えておけ 人間共…
Remember this, humans…
貴様らが戦いを 挑んでいるのは そういう相手だ…!
The ones you’re up against are those kinds of people…!

IceRinger: この戦いに 終わりは無い
There is no end to this fight.
貴様らの 前に 勝利も 無いのだ…
There is no victory in front of you…


Pg 109
Ichigo: とりあえず 階段だ!
For now, the stairs!
急ぐぞ!!
Hurry up!!

IceRinger: …怖れるべきは …か
…Should be afraid… huh?
大層な物言いだが …滅却師
A grand statement, but …Quincy

IceRinger: 貴様一つ 思い違えて いる
There’s one thing your mistaken about

IceRinger: 藍染様は なにものも 怖れてなど いない
Aizen-sama fears no one.


Pg 110
IceRinger: それ故 我々は 
That’s why we
あの方の下へと 集うのだ
gather beneath him.

IceRinger: 恐怖より生まれた 我々に
We were born from fear. To us
恐怖を持たぬ あの方の歩みは 月光のように 眩いのだ
the path of he (Aizen) who holds no fear, is as bright as the moonlight.

IcerRinger: あの方は――
That man is……

Bleach244 Born From The Fear


Pg 111
Ichigo: ぶあああっ!!!
Buaaaah!!!


Pg 112
Ichigo: どうにか… 出られたな…
We somehow… made it out…

Ichigo: さっきの 連中は…
Those guys from before…

Ishida (Off frame): ここは奴等の 本拠地だ… 抜け道くらい ある筈さ
This is their base… There’s probably an escape route or something.


Pg 113
Ichigo (Off frame): ここが… 虚圏…
This is… Hueco Mondo

Ichigo: なんつーか… 淋しい とこだな… 何も無えや…
It’s… a lonely place… There’s nothing here…
真っ白だ…
Just completely white…

Chad: 植物は あるんだな… …枯れてるが
There’s plants here… but they’re whithered.

Ishida: いや…
No…

Ishida: 石英のようなもので できている…
It’s made out of quartz or something…

Chad: …お… おい…
…He…Hey…


Pg 114


Pg 115


Pg 116
Ishida: …城… …宮殿…か?
…A castle...or…palace?
これが 奴の言っていた 『虚夜宮』ってやつか…
This must be the Las Noches, he was talking about.

Ichigo: …でけえ…
…It’s huge…

Chad (Off frame): 見ろ… 石英の樹が 針みたいだ…
Look… the quartz trees look like needles…

Chad: 本体も それ以外も 恐ろしくでかいぞ…
The main part and everything else is terrifyingly huge…
距離感が おかしく なりそうだ…
It feels like my distance perception if off…

Ishida: 全体像が 掴める距離から 見られてよかった…
It good that we’re far enough away that we can see the whole picture…

Ichigo: 見たら何か 変わんのか?
What’s the difference if we can see or not?

Chad: 気休めには なる… 見えない よりはな
It’s at least a bit of comfort… more than if we couldn’t see.

Ichigo (Off frame): …とにかく あの中の何処かに 井上が居るって 考えていいんだよな…
…Either way, we can assume Inoue is somewhere in there…


Pg 117
Ishida: だろうね
Probably
他に隠せそうな 場所も無い
There’s no where else to hide her.

Ichigo: 走るぜ
Let’s run.
モタモタしてたら またケンカ ふっかけられるかも 知れねえからな
If we hang around here, we might have to fight again.

Chad: ………ム
………Mm.


Pg 118
Arrancar (Off frame): 侵入者 らしいよ
Apparently, there’s intruders.

Arrancar (Off frame): 侵入者ァ!?
Intruders!?


Pg 119
Arrancar: …22号地底路が 崩壊したそうだ
I heard the 22nd Underground Road was destroyed.

Arrancar: 22号ォ!? また随分 遠くに侵入 したもんじゃな!!
The 22nd!? They entered really far away!!

Arrancar: 全くだね
Yeah.
一気に玉座の間にでも 侵入してくれたら 面白くなったんだけど
It would have been fun if they entered right in the Throne Room.

Arrancar: ヒャッハァ!!
Hyaha!!
そりゃァいい!!
That’s good!!

Arrancar: …ウルセー なあ…
…Shut up…
こっちは眠みーんだ 高けえ声 出すなよ…
I’m damn sleepy. Don’t raise you voice…


Pg 120


Pg 121


Pg 122


Pg 123
Aizen: お早う 十刃諸君
Good morning, Espadas.

Aizen: 敵襲だ
It’s an enemy attack

Aizen: 先ずは紅茶でも 淹れようか
But first, shall we make some tea

Writing (side):闇は、揺るがずーー…虚夜宮の奥深く、破面•十刃と元死神、13名、強大なり。辿り着けるか…助けられるか…
The darkness doesn’t waver…The Espadas and former Shinigami: the 13 members of the Arrancar reign in deep in the Los Nouches. Will they be able to arrive… Will they be able to save (Orihime)…
Translator Note: The last part 助けられるか… could be translated to “Will they be saved…” as well. Meaning, will Ichigo and Co. be saved by someone.

EDIT: Los Nouches -> Las Noches. This was pointed out on Jin forums by bugmenot, and is said to mean "The Nights". The kanji used for Las Noches means Hollow, Night, Imperial Palace, or by my translations: Hollow Imperial Palace of Night, and would fit with the Spanish word.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by pocketmofo ()
Posted on Sep 21, 2006
Nice job, Winterlion! I hadn't had a chance to add a translation for the opening and closing sidetext on mine yet! I hope you'll post your translations every week!
#2. by destinator ()
Posted on Sep 21, 2006
Hey thats realy cool. Its always nice to have more than one translation. Also its nice that its a translation from the raw =)
Hope to see more from you soon here. Thanks a lot <3

Gonna add it to the RTS thread

As a little sidenote. Are your translation free for scanlations or do you have any restrictions?
#3. by WinterLion (Grand Taichou)
Posted on Sep 21, 2006
@pocketmofo:
I was hoping to get this out sooner, but I've been offline all morning and I didn't get around to downloading it until a few hours ago and then I had to go do some stuff and...

But yeah, I'll be posting every week as long as I have the time. :p :fan

@rigor mortis:
Thanks. And yes, people may use them for scanlations, but I ask that they let me know first and that they do give me credit for it. :fan
#4. by destinator ()
Posted on Sep 21, 2006
Quote by WinterLion :

@rigor mortis:
Thanks. And yes, people may use them for scanlations, but I ask that they let me know first and that they do give me credit for it. :fan

Ah thats cool! Well the credits should be always given otherwise extermination xD!!! If you want that people ask you first(is a post here or better a pm the best way?). If you want to be pmed/asked first it would be the best that you write it into the introduction of your translation, just to prevent things that could create problematic situations. (Just in case because I dont know how strict you're about it^^)

And well I finished reading it now and a really nice translation.
#5. by WinterLion (Grand Taichou)
Posted on Sep 21, 2006
Quote by rigor mortis :

Ah thats cool! Well the credits should be always given otherwise extermination xD!!! If you want that people ask you first(is a post here or better a pm the best way?). If you want to be pmed/asked first it would be the best that you write it into the introduction of your translation, just to prevent things that could create problematic situations. (Just in case because I dont know how strict you're about it^^)

Editted in my first post. I'm not really strict about it... but I would like to know who's using my trans for scanlations. :p

Quote:
And well I finished reading it now and a really nice translation.
Thanks. :bow :p

#6. by Binky ()
Posted on Sep 21, 2006
A great job indeed, much Kudos to your good self for investing the time and effort to aid the linguistically challenged like myself... :amuse
#7. by conan ()
Posted on Sep 21, 2006
so your already translating, I saw your post in the introduction thread and was really happy to have a new translator with us, we only had pocketmofo and Djudge who hasnt been around lately, but they are the heroes of bleach translation section, great translation by the way, a few english mistakes but I am not complaining, if pocketmofo said you are good, then you are awesome,
by the way, I love the qoute written under your sig so poetic....
finally , what I wanted to say simply is, WELCOME TO MANGA HELPERS WINTERLION.
thats all.

#8. by WinterLion (Grand Taichou)
Posted on Sep 21, 2006
Quote by conan :

so your already translating, I saw your post in the introduction thread and was really happy to have a new translator with us, we only had pocketmofo and Djudge who hasnt been around lately, but they are the heroes of bleach translation section, great translation by the way, a few english mistakes but I am not complaining,

Yup, if I start something I usually plunge right into it. :p :sweat Please feel free to point out any mistakes I've made. My English could always use some work. Just PLEASE don't ask me to do voices or tell me that my translations are too literal. Like I pointed out in my "disclaimer" I suck at that, and I've given up on it.

Quote:
if pocketmofo said you are good, then you are awesome, Thanks. :fan

Quote:
by the way, I love the qoute written under your sig so poetic....
That's acually a Bleach quote that I translated. So the kudos goes out to Kubo Tite. I should probably put that in my sig, too... :p

Quote:
finally , what I wanted to say simply is, WELCOME TO MANGA HELPERS WINTERLION.
It always great to feel welcomed. :big-smile. Now I'm feeling all warm and fuzzy inside. :fan
#9. by Gold Knight ()
Posted on Sep 22, 2006
I like it! ( But if you don't mind me being an English proofreader: )

[spoiler=English errors text="
- - -

Pg 110
IceRinger: &#12381;&#12428;&#25925;&#12288;&#25105;&#12293;&#12399;&#12288;
That’s why we
&#12354;&#12398;&#26041;&#12398;&#19979;&#12408;&#12392;&#12288;&#38598;&#12358;&#12398;&#12384;
gathered beneath him.

- - -

Chad: &#26893;&#29289;&#12399;&#12288;&#12354;&#12427;&#12435;&#12384;&#12394;…&#12288;…&#26543;&#12428;&#12390;&#12427;&#12364;
There’s plants here… but they’re whithered. withered.

- - -

Arrancar: …&#12454;&#12523;&#12475;&#12540;&#12288;&#12394;&#12354;…
…Shut up…
&#12371;&#12387;&#12385;&#12399;&#30496;&#12415;&#12540;&#12435;&#12384;&#12288;&#39640;&#12369;&#12360;&#22768;&#12288;&#20986;&#12377;&#12394;&#12424;…
I’m damn sleepy. Don’t raise your voice…

- - - "]

Anyway, great translation and I'm glad you are doing it from the RAW, and moreso, I love that you're being literal, because I do want to hear a translation where people aren't being liberal from time to time. Thanks and I hope you'll be doing this every week :fan
#10. by WinterLion (Grand Taichou)
Posted on Sep 22, 2006
Quote by Gold Knight :

I like it! ( But if you don't mind me being an English proofreader: )

Anyway, great translation and I'm glad you are doing it from the RAW, and moreso, I love that you're being literal, because I do want to hear a translation where people aren't being liberal from time to time. Thanks and I hope you'll be doing this every week :fan

Ugh, typos and English errors are going to be the death of me... :sweat I'm working on it, but... :p

Thanks, I'm glad you like it, and yes, I'll be doing this mostly every week. I may skip a week or so if my schedule gets too overloaded, but otherwise I plan on being a regular here. So yoroshiku! :fan
#11. by venicia777 ()
Posted on Sep 23, 2006
thanks soo much for joining bleach- this is an awesome development. and i like this translation :knk
Level [A] Translator

About the author:

Alias: WinterLion
Rank: Level [A] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 80
Forum posts: 4586

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Sep 20, 2006 244 en pocketmofo
Sep 24, 2006 244 de Twoshirou
Jan 27, 2009 244 en molokidan

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes