Some parts are a little less literal than others, and others aren't. This could potentially be some kind of train wreck, but that's what practicing and translating on a regular basis is for, I suppose.
==================================
Page 1:
なんで あの 雪比奈という奴逃がしちゃったんだヨ!?
Toki: Why'd you let that guy called Yukihina get away!?
あいつ 「捜シ者」の部下なんダロ?
Toki: Isn't he the subordinate of "the one you're searching for"?
ザ
Sfx: [Wind blowing]
大神[ろくばん]が無事やったんやからそれでええやん
Yuuki: It's okay, because Number Six is safe.
ザ
Sfx: [Wind blowing]
ザ
Sfx: [Wind blowing]
そうだ!! 大神は「捜シ者」達に命を狙われているのだろう!?
Sakura: That's right!! Isn't Oogami's life being targeted by [him and the others]!?
ひとまず護るのだ!! 一人にしてはおけん!!
Sakura: [We'll] protect him for now!! He cannot be left alone!!
ザ
Sfx: [Wind blowing]
とりあえずの危機は
脱したかに見えた大神だが
あらたな脅威が迫り来る....!?
Text: Oogami saw the present crisis escape, but a new menace looms. . . . !?
....リリイの毒もほぼ抜けたんでほっといて頂いてかまわないんですが
Oogami: . . . . . I don't mind having Lily's poison extracted, and being left alone, but
[Sentence continued on page 2]
Page 2:
新作描き下ろし番外編収録!!
最新KC第4巻4月17日発売!!
[Ad for Volume 4] Text: Newly-drawn special compilation!! The latest from Kadokawa Comics, volume 4, launches on April 17th!!
厄介な3人組が
大神安息の自宅へ
電撃突入だ――――――!!
Text: A troublesome trio breaks into Oogami's restful home――――――!!
なんで全員で僕の家に来なきゃならないんです?
Oogami [continued from the sentence on page 1]: Why must everyone come to my home?
Code:39 大神家へお宅訪問
Code:39 House call to Oogami's Home
ワイタ
Written:
僕はかまいませんが桜小路さんは帰った方がいいのでは? ご両親は心配させるでしょうし....
Oogami: I don't mind [if you stay], but shouldn't you go home, Sakurakouji-san? Your parents will worry. . . .
プルルルル..
Sfx: [cell phone ringing]
母上の了解はおっていた
Sakura: I got my mother's consent.
皆によろしく。と
Written: She said, "Best regards to everyone."
受信メール
From: 桜小路剛徳
Sub: 無題
桜に手をだしたら殺す!!
........END.........
On Oogami's cell phone:
Received Email
From: Sakurakouji Goutouku
Sub: Untitled
If you lay a hand on Sakura, I'll kill you!!
........END.........
....
Oogami: . . . .
Page 3:
思ったより普通なのだな....
この家も “エデン”の支給のだろ?
もっとこう....すごいのかと
Sakura: It's more normal than I thought [it'd be]. . . . Isn't this house provided by "Eden" too? [I thought it'd be] more. . . . amazing than this.
タン
Sfx: [footstep]
タンタン
Sfx: [footsteps]
平均的な高校生の一人暮らしなんてこんなものですからね
Oogami: It's because this is the kind of [place] that belongs to an average high school student, making a living on his own.
チャリ
Sfx: [Key jingling]
少しここで 待っててください今部屋を片付けてきま....
Oogami: Please wait here a moment; I'll tidy the room now. . . .
ばっ
Sfx: [Toki, snatching the key]
そーはいかねーヨ!! お前の [Picture of DVD (text: {Title:ギリギリ ブレイカー} {Text next to girl: こわれちゃう♡})] や [picture of wastebasket and tissues] や [picture of dirty laundry]!!
Toki: You can't do that!! Your [Picture of DVD (text: {Title: Giri Giri (Barely) Breaker} {Text next to girl: I'm gonna break♡})] and [picture of wastebasket and tissues] and [picture of dirty laundry]!!
ハズカシイ部分ばっちり暴かせてもらうゼ!!
Toki: I'll expose the embarrassing stuff for sure!!
ガチャ
Sfx: [Door opening]
そのすましたツラ今日限り....
Toki: Today's the end of that composed look [of yours]. . . .
Page 4:
ビュ
Sfx: [Knives flying through the air]
ダ ダ ダ ダ
Sfx: [Knives hitting the door]
ふお――――――!!
Toki: FWOOOOOAH――――――!!
ちょっ
....
Toki: Wai-- . . . .
ばっ
Sfx: [Falling over]
ナニ....
Toki: WHAT. . . .
ピン
Sfx: [Toki's ankle catching the string]
ギュン
Sfx: [The rope tightening around his ankles stretching back]
ひゃああああ!?
Toki: HYAAAAA!?
Page 5:
ブラ ブラ
Sfx: [Swinging]
....だから 片付けるまで待てと言ったでしょう?
Oogami: . . . .that's why. Didn't I tell you to wait until I tidied up?
....
Sakura: . . . .
お―――――
Yuuki: Oh―――――
ぱち ぱち
Sfx: [Clapping]
お..大神 今のは....
Sakura: O. . Oogami, [that] just now [was]. . .
もちろん 対侵入者用トラップです
Oogami: Naturally. It's an anti-intruder trap.
さあ どうぞ入ってください
Oogami: Come now, by all means, please enter.
ブラ ブラ
Sfx: [Swinging]
バカ!! 揺らすな!! 降ろせ――――!!
Toki: IDIOT!! Don't swing me!! Get me down――――!!
なぜクツを脱がぬ!?
Sakura: Why aren't you removing your shoes!?
ガラス飛散時にも移動可能なようにです
Oogami: To make movement possible when glass is scattered [around].
電気がつかぬが!?
Sakura: This light won't work!?
カチ カチ カチ
Sfx: [Flipping the light switch on and off]
暗闇に慣れないと夜目がきかなくなりますから
Oogami: If you don't get used to the dark, you won't be able to hear in the darkness.
あの窓の目ばりは!?
Sakura: What about the weather-stripping on that window!?
隙間からの偵察防止です
Oogami: It prevents reconnaissance from the crack.
......
Sakura: . . . . .
どう しました?
Oogami: Is something the matter?
Page 6:
オイオイ ベッドがなんでふくらんでんダヨ?
Toki: Hey, hey. Why's your bed bulging?
エッチなものでも隠して....
Toki: You're hiding something pervy. . . . .
ばっ
Sfx: [Throwing off the sheet]
きゃあああ 死体―――――!?
Toki: KYAAA a corpse―――――!?
寝込みを襲われた時の身代わり人形模型チャーリー4号です
Oogami: Charlie Number Four is a substitute mannequin, for when I'm attacked while sleeping.
ちなみに僕はベッドの下の寝袋で寝ています
Oogami: Incidentally, I sleep in a sleeping bag under the bed.
お..お前は軍事マニアかなにかかよ!?
Toki: A. . are you a military maniac or something!?
よし よし
Written text: There, there
1号は....?
Yuuki: Where's Number One. . . . ?
1号2号は殉職 3号は対狙撃用です
Oogami: Numbers One and Two died in the line of duty. Number Three is in service against snipers.
遊騎!! お前は順応しすぎダ!!
Toki: Yuuki!! You're too sympathetic!!
なあ 『コード:ブレイカー』ってみんなこう....
Sakura: Hey, are all "Code: Breakers" like this. . . .?
なワケねーし!!
Toki: No way!!
1号
Cross 1: Number 1
2号
Cross 2: Number 2
お腹が空いたようでしたら
Oogami: If you feel hungry
Page 7:
食料は たくさんあるので食べたいだけ どうぞ
Oogami: There's plenty of food, so if you just want to eat, please do so.
ガラ
Sfx: [Clatter of a can]
お――――――
Yuuki: Oh――――――
パチ パチ
Sfx: [Clapping]
大神 お前....
Sakura: Oogami. You. . . .
普段 品行方正な お前はまともな生活をしているものと思っていたが....!!
Sakura: [You're so] ordinary! I was thinking that you, [someone of] irreproachable conduct, would be living honestly, but. . . . !!
[to clarify, Oogami's way of life is more simple than even Sakura had assumed.]
ひゅ――――――――
Sfx: [a breeze blowing through, used for comedic emphasis]
よい!! 食事は私が作ろう!!
Sakura: Alright!! I'll make a meal!!
え....え゛え!?
Toki: E. . . . EEH!?
どどんっ
Sfx: [Dramatic drum beats]
それはそれでヤバいデショ!? 台所ぶっ壊すとガス爆発....マジで食事どころじゃ....
Toki: If that's the case, isn't it risky!? She'll demolish the kitchen and [cause] a gas explosion. . . . Seriously, a meal is out of the question. . . .
Page 8:
ほっこり
Sfx: [steaming hot]
母上直伝の肉じゃがだぞ
Sakura: This is the Nikujaga [recipe] handed down to me from my Mother.
[Note: Nikujaga is a stew made from meat, usually thinly sliced beef, and potatoes. (
http://en.wikipedia.org/wiki/Nikujaga)]
台所 壊さなかっただけ認めてやるヨ
Toki: I'll approve just 'cause you didn't destroy the kitchen.
しかし 肉じゃがなんてまたベタな....ユキちゃんの入れ知恵!?
Toki: However, something like Nikujaga's cliche. . . . Was it Yuki-chan's suggestion!?
男子メロメロよ♥
(written text) Yuki: Boys'll melt!♥ [If/when they eat it]
よくわからんが 母上がこれだけは覚えておくようにと
Sakura: I don't fully understand it, but Mother wanted me to learn this much
大事なのは見た目より味!! オレのセレブ舌 そう簡単には....
Toki: The taste is more important than the appearance! You can't [impress] my famous tongue that easily. . . .
ぱく。
Sfx: [bite].
ポン
Sfx: [Poof]
ポン
Sfx: [Poof]
うま....
Toki: It's delici[ous]. . . .
ぱあっ
Sfx: [Pow]
そうか!! 口に合うか!! それはよかったぞ
Sakura: Is that so!? It suits your tastes!? That's good
肉じゃが!! 肉じゃが!! もっと食う!!
Yuuki: Nikujaga!! Nikujaga!! I'll eat more!!
お―――――!
Yuuki: OH―――――!
大丈夫 おかわりはたくさんあるぞ
Sakura: Okay, there're plenty of seconds
我が家の [can't read the kanji]里
Written: My family's [whatever the kanji is here] village
それは多すぎダ!!
Toki: That's way too much!!
Page 9:
美味いとは言えないかもしれんが 作りたての分 缶詰よりはマシだろう?
Sakura: You might not say it's bad, but isn't something fixed up better than canned goods?
ええ とても美味しいですね
Oogami: Yes, it's very delicious.
ケツ
Sakura: LIAR.
[Literally; "to deceive"]
.......なんですか!?
Oogami: . . . . . . What's that!?
そのウソくさい顔....お前のウソなどにもう騙される私ではない!! 本当のことをいったらどうだ!?
Sakura: That lying face. . . . I will not be fooled by your lies!! How about telling the truth!?
いえ そんなウソだなんて.....
Oogami: No. [You're telling me] that's a lie. . . .
いいや!! それはウソをついている時の顔だ!!
Sakura: NO!! That is the face you make when you're lying!!
そうでない時のお前はだな.....
Sakura: When you're not, it's like this. . . . . .
ウマいとか マズいとか....
Oogami: Whether it's delicious or unappetizing. . . .
そんなコトどうでもいいじゃないですか
Oogami: isn't worth worrying about, is it?
Page 10:
食事なんて要はエネルギー摂取 腹が満たされればそれでいいんですよ
Oogami: The point of things like food is energy absorption. If it fills the stomach, it's fine.
....
Sakura: . . . .
....よく 考えてみれば
Sakura: . . . . If I really think about it,
1号
Cross 1: Number 1
2号
Cross 2: Number 2
さっきは 笑い話だったが身がわり人形模型[Read as: チャーリー1号•2号]が殉職って命が狙われたってことだよな.....
Sakura: The story about Charlie Number One and Two dying in the line of duty was funny, but it's about [Oogami's] life being targeted. . . . .
そして びっくりするほど物もない部屋
Sakura: And there's so little in this room, I'm shocked.
お前そんなモンと仲良くなってんじゃねーヨ!!
Toki: Don't get friendly with those things!!
お前もなれよ
Yuuki: Be [their friend] too.
....え!?
Toki: EH!?
....大神ってどんな風に育ってきたんだろう.....
Sakura: . . . . .I wonder how Oogami was brought up. . . . .
ばっ ばっ
Sfx: [Batting at the jacket]
Page 11:
ばっ
Sfx: [Hitting the jacket]
....写真!?
Sakura: . . . . a picture!?
何の....
Sakura: What kind of. . . .
ス..
Sfx: [reaching up]
ばしっ
Sfx: [Grab]
お..大神....?
Sakura: O. . Oogami. . . .?
Page 12:
この大神[ろくばん]ちっちゃいなあ
Yuuki: This Number Six is so little
どれ?
Sakura: Which?
ばっ
Sfx: [leaping over]
ちょっ....
Oogami: Wai. . . .
おお!! なかなか可愛いではないか!!
Sakura: OH!! He's quite cute!!
[Literally; "He's quite cute, isn't he?" But the question's rhetorical anyway.]
しかも今と違って とても素直そうだ!!
Sakura: And yet, different from now. He looks very docile!!
そう思う人〜
Written: People who think so~ [Raise your hands]
遊騎!! いい加減にしないと....
Oogami: Yuuki!! If you don't cut it out. . . .
あれ....?
Yuuki: Huh. . . . ?
Page 13:
この....大神の隣におるの「捜シ者」やん
Yuuki: Next to. . . . . this Oogami is "the one he's looking for"
....え!?
Sakura: . . . . EH!?
間違いないわ この手のクセと入れ墨....「捜シ者」やし
Yuuki: No doubt about it, that hand gesture [literally; "habit"], and tattoo. . . . It's the "sought-after one"
え....!? そ..それって......
Sakura: Eh. . . . !? Th. . That's. . . . . . .
そっか.....そうやったな
Yuuki: That's it. . . . . So that's what it was
Page 14-15:
大神は「捜シ者」に育てられたんやったな
Yuuki: Oogami was raised by Him.
[Note: The subject of the discussion's been established, so there's no need to constantly repeat "The one being looked for" and all variations thereof.]
....え!?
Sakura: . . . . WHAT!?
この部屋見ればわかるわ....
Yuuki: If you look around this room, you'll understand. . . .
よう訓練されとるし
Yuuki: It's for practicing
そ.... そうなのか!? 大神!? だから こんな生活を!?
Sakura: I. . . . is that so!? Oogami!? You live like this, because [of that]!?
おい.....大神!?
Sakura: Hey. . . . . Oogami!?
....だから何なんです?
Oogami: . . . . who cares if it is?
Page 16:
その通りですよ たしかに戦いの技術 戦場で生きる残る術
Oogami: It's just like [Yuuki said]. Fighting skills, the art of surviving on the battlefield,
異能の扱い方 ....人の殺し方
Oogami: how to handle my ability, . . . . . how to kill a person
オレはすべてをあいつに教わった
Oogami: It's certain he taught me all of it.
ビュ
Sfx: [knife flying through the air]
ぱっ
Sfx: [The photograph coming out of Yuuki's hand]
ピッ
Sfx: [knife piercing the paper]
ダン
Sfx: [The knife embedding in the wall]
だから あいつは必ずオレの手で殺す
Oogami: That's why I'll definitely kill him with my hand.
Page 17:
お....大神....
Sakura: O. . . . Oogami. . . .
それはどーかネ? 「捜シ者」がお前を育てたヤツで その部下の雪比奈ってのがお前を見逃したところをみると
Toki: How 'bout that? You're a guy raised by him, and you were overlooked that subordinate, Yukihina,
お前の言ってるコト何一つ信用できないんだケド?
Toki: [and] I can't trust a single word you're saying, however . . .?
むしろ....お前は「捜シ者」が “エデン”に送り込んだスパイだったりして〜〜〜〜
Toki: Rather [than]. . . . being sent by Him to "Eden" as a spy~~~~
[Note: To clarify, Toki's saying it's more likely that Oogami is telling the truth, rather than the idea that Oogami is a spy, which is why he believes him]
......
Oogami: . . . . . . .
お前に信用しろと言った覚えはない さっさと帰れ
Oogami: I don't recall telling you to believe me. Hurry up and go home.
おい 二人ともやめ.....
Sakura: Hey, stop, you two. . . .
お前の為にいるんじゃねーよ 遊騎がワガママ言わなきゃ とっくに.....
Toki: I'm not here for your sake! If Yuuki hadn't stubbornly told me to [stay], [I would've left] a long time ago. . . . .
ムリや.... 大神一人じゃ「捜シ者」は殺せへん
Yuuki: That's unreasonable. . . . Oogami won't get killed if he's not alone.
[Literally; "[. . .] (If) Oogami isn't alone, he won't get killed by the "one he's looking for"]
Page 18:
前に「捜シ者」達が暴れた時 人見達 コード:ナンバーがツブシにかかったんやけどな
Yuuki: When the "sought-after one" and the others attacked before, Hitomi and the other Code: Numbers were on the verge of being scrapped, however
オレらの前の世代やな
Written Text: that was the generation before us
「捜シ者」には すんでのところで逃げられコード:ナンバーの大半は再起不能か死亡だったらしいわ
Yuuki: The near majority of Code: Numbers who escaped were beyond recovery, or seemed dead to him.
「捜シ者」はホンマ メンドウな相手やって
Yuuki: He's a really difficult opponent.
そ..そんな......
Sakura: Th. . That kind of [person]. . . . . . .
ピルルルルル
Sfx: [Phone ringing]
!!
ピッ
Sfx: [phone beep]
神田か .....何だ?
Oogami: Kanda? . . . . what is it?
....何!?
Oogami: . . . . What!?
な..なにかあったのか!?
Sakura: D. . Did something happen!?
ウランやプルトニウムなどの放射性物質を保有する研究所が正体不明の集団に占拠された
Oogami: An unidentifiable group is occupying a research lab, housing
radioactive materials like Uranium and Plutonium.
Page 19:
刻保合原子力科学研究所
Sign: Kokumochiai Atomic Power Science Laboratory
....すべての手筈は時間通りに整いました
Yukihina: . . . . All arrangements have been organized on time.
....あとは彼だけ....
Yukihina: . . . . only he is the remainder. . . .
Page 20:
大神が来るのを待つだけです....
Yukihina: We're just waiting for Oogami's arrival. . . .
「捜シ者」....
Yukihina: "Sought-after one". . . . .
謎の「捜シ者」が
血と死を求め動き出す!!
十重二十重張り巡らされた
危険なワナが大神を待ち受ける!!
The mysterious "Sought-after one" starts to move, demanding blood and death!!
A multitude of dangerous traps have been laid out, and await Oogami!!
Next: 飛んで火にいる夏の虫!!
Next: Summer insects fly and get into the fire!!
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
but i think, it's better than without hiragana..