Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Naruto 401

Naruto 401

en
+ posted by Iwanin as translation on May 25, 2008 10:11 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 401

Yes, I know this is really late, but I'd promised to finish the "Madara's speech" arc, so here it is, the final chapter.

Page 1.

401: A Mere Illusion

でたらめだ・・・
Sasuke: Utter nonesense...

オレは何度も殺されかけた
Sasuke: I was nearly killed, more than once...

イタチが本気なら・・・
Madara: If Itachi had really intended to kill you...

そうなっていたろう・・・確実にな
Madara: You can bet you'd be dead already.

取り乱すサスケ
Sasuke's completely unsettled!

あいつは万華鏡写輪眼の瞳術まで使ってオレを殺そうとしたんだ! それなのに・・・
Sasuke: He went so far as attacking with Mangekyou Sharingan! And you're telling me he wasn't trying to kill me!?

Page 2.

お前の対処も全て計算の内だ。
Madara: He'd taken your countermeasures into account.

あの戦いでイタチはお前を追い込む必要があった
Madara: The battle was meant to push you beyond your limits.

その理由・・・本当はお前ももう気づいているんじゃないのか?
Madara: I take it by now you've figured out for yourself the reason why.

出るものが出たな・・・
Itachi: The cat's finally out of the bag...

Page 3.

呪印からの解放・・・
Madara: To release you from the curse seal...

そして最も親しい者の死・・・お前に万華鏡を開眼させる戦いでもあった
Madara: And that you may witness the death of the one closest to you...one purpose of the battle was to have you awaken Mangekyou Sharingan.

あれは全てお前のためにイタチが仕組んだ戦いだった
Madara: On every level, it was a fight Itachi staged for your benefit...

お前の眼を奪うという芝居を最後まで演じきってな
Madara: Keeping up the scharade of being after your eyes to the very end.

飲み込めてきたようだな・・・
Madara: Seems you've finally begun to take it in...

Page 4.

お前は嘘をついている!
Sasuke: You're lying!

九尾に里を襲わせたのはマダラ!
Sasuke: It was you who set Kyuubi loose on Konoha!

お前の仕業だとイタチは言った!
Sasuke: Madara's doing! Itachi's own words!

十六年前―
九尾が木の葉を襲った事件はもちろんマダラが起こしたものだ
16 Years ago... The Kyuubi's attack on Konoha was, of course, Madara's doing.

それも四代目によって阻止されてしまった。
つまり・・・
And yet again he was foiled, this time by the Fourth...which means...

今のマダラは負け犬だ…
At this point, Madara's a failure.

うちはの本当の高みを手にするのは奴じゃない
It won't be he who'll go down as the greatest of the Uchiha...

…あの男
マダラを超え
The one to surpass him...

本当の高みへと近づくのはこのオレだ
To reach the pinnacle, will be I !

Page 5.

うちはに濡れ衣を着せた
Sasuke: You framed the Uchiha!

イタチと組んで一族を弄ぶために
Sasuke: To toy with the clan, together with Itachi!

それはイタチのついた嘘・・・さっきも言ったはずだ
Madara: One of Itachi's lies. Like I told you before...

万が一にもお前に真実が伝わることをイタチは恐れていたのだ
Madara: He was afraid that, by some chance, you might learn the truth.

その可能性を微塵も残さねよう・・・
Madara: To remove even the slightest possibility of that happening...

お前にオレを信用させない為嘘をつき、そればかりか、お前の眼に“天照”をも仕込んだ
Madara: Not only did he lie to you so you wouldn't trust me, but he went as far as rigging your eyes with Amaterasu.

信じられるか・・・そんんなこと!
Sasuke: You expect me to believe all that nonesense!?

あいつは!イタチは悪だ!
Sasuke: He - Itachi's evil!

一族を殺して“暁”に染まった犯罪者!
Sasuke: A felon who murdered the clan and joined the likes of Akatsuki!

Page 6.

ただ一人決してぬぐえぬ罪を背負い、里を抜けてなお
Madara: Having left the village bearing sole blame for an unpardonable crime...

暁に入り込み里にとって危険な組織を内側から見張っていた・・・]
Madara: He still took it upon himself to infiltrate an organization dangerous to it, and keep tabs on Akatsuki from the inside.

常に木の葉隠れを思いながら
Madara: His concern remaining fixed on the village's welfare...

そして同じくお前のことを・・・
Madara: And on yours.

お前を守ると約束していた三代目火影が死んですぐにイタチが木の葉に姿を現したのは
Madara: The reason he showed himself in the village as soon as the man who promised to protect you, The Third Hokage, died...

Page 7.

ダンゾウを含む里の上層部に“オレは生きている”と忠告するためだった
Madara: Was to threaten Danzou and the rest of Konoha's top brass with the message: "I'm still alive."

お前のことを何より
Madara: It was you he was worried about above -

やめろォ!!
Sasuke: Quiet!

嘘だ!!
Sasuke: Lies!

そんなもの全て―
Sasuke: All lies!

なぜならお前は生きている!
Madara: The reason being you're still alive!

Page 9.

・・・人は誰もが己の知識や認識に頼り、縛られ、生きている
People live bound by the limits of the knowledge and perceptions they rely on...

それを現実という名で呼んでな
Which they chose to call "reality."

しかし知識や認識とは曖昧なモノだ
その現実は幻かもしれない
That doesn't change the fact that knowledge and perception are both ambiguous things. People's so-called "reality" may be no more than an illusion...

人は皆思い込みの中で生きている。そうは考えられないか?
Our beliefs, no more than a set of mistaken preconceptions. Wouldn't you agree?

その写輪眼…
Your Sharingan...

お前はどこまで見えている
How far can you see?

今のオレの眼は昔とは違う!
My eyes are different from before!

オレの写輪眼は幻術を見抜く!
My Sharingan sees through Genjutsu!

フッ・・・相変わらず強気な物言いだな
Hmph!... Still talking tough after all these years.

その言葉・・・
Well then...

とりあえず受け取っておこう
Let me take you up on your words.

Page 10.

お前の眼はイタチのことを何一つ見抜けていなかった。イタチの作り出した幻術を何一つ見抜けなかった。
Madara: Your eyes were unable to see Itachi for who he really was. You were unable to see past the illusions he crafted.

だがイタチは・・・
Madara: Itachi, on the other hand...

友を殺し、上司を殺し・・・恋人を殺し父を殺し母を殺した・・・
Madara: Killed friends, superiors...his lover, his father and mother...

だが、殺せなかった・・・弟だけは
Madara: But couldn't kill his younger brother...

血の涙を流しながら感情の一切を殺して里の為に同胞を殺しまくった男が・・・
Madara: Shedding tears of blood, this man brought himself to ruthlessly murder his clansman for the sake of the village...

Page 11.

どうしてもお前を殺せなかった
Madara: But couldn't bring himself to kill you.

その意味がお前に分かるか?
Do you realize what that means?

あいつにとってお前の命は
It means that to him, your life...

Page 12.

里よりも重かったのだ
Was more important than the village.

Page 13.

あいつは死ぬ間際まで
In order to continue watching over you until his death...

イヤ、死んでもなお、お前のために・・・
No, in order to continue doing so even in death!

お前に新しい力を授けるために
In order to bestow upon you greater strength...

お前に倒されることで
In order to provide you with a victory...

うちは一族の仇を討った
That would make you one of Konoha's heroes...

木の葉の英雄にお前を仕立て上げる為に
"The man who had avenged the Uchiha clan" -

Page 14.

病に蝕まれ、己に近づく死期を感じながら・・・
Despite a body ravaged by illness, and sensing the end was near...

薬で無理に延命を続けながら・・・
Despite having to take drugs to extend his natural life...

最愛の弟のために・・・
For the sake of you, his beloved younger brother...

Page 15.

お前と戦い・・・
He was compelled to meet you in battle...

お前の前で死なねばならなかった
And die at your hands!

Page 16.

木の葉の里の平和のため、そして何よりうちはサスケ・・・お前のために
For Konoha's peace and welfare, and - more than anything else - for you, Uchiha Sasuke...

犯罪者として、裏切り者として死んで行くことを望んだ
He chose to die as a traitor and a felon.

名誉の代償に汚名を・・・愛の代償に憎しみを受け取り
Despite being rewarded with infamy instead of honor... with hatred instead of love...

それでもなおイタチは笑って死んでいった
Itachi died with a smile on his face.

Page 17.

弟のお前にうちはの名を託し
Having entrusted you with the Uchiha Name...

お前をずっと騙し続けたまま....
And deceived you to the very end.

Sidebar:

たとえようも無きその思い・・・
Love beyond compare...

寄せ返す波間に―
Returns to the tide!

すべてを知ったサスケに芽生えるものは・・・次号「最期の言葉」へ!
How will Sasuke change now that he knows the truth? Next issue: his last words!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked Iwanin for this release

tk_rout, hikaru123

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by zidane ()
Posted on May 25, 2008
thank you Iwanin...really - thanks!
#2. by One Eyed Sharingan ()
Posted on May 25, 2008
Quote by Iwanin;878477:
イタチが本気なら・・・
Madara: If Itachi had really intended to till you...

Kill?

anyway.. Thanks a lot for the trans...
:( the last chapter?? :(...
#3. by Iwanin ()
Posted on May 25, 2008
Quote by One Eyed Sharingan;878609:
Kill?

anyway.. Thanks a lot for the trans...
:( the last chapter?? :(...


Ah...thanks for the heads-up. Yes, the last for at least a month or so, at least... busy, busy, busy... :s
#4. by tora-chan ()
Posted on May 25, 2008
Quote by Iwanin;878477:
たとえようも無きその思い・・・
Love beyond compare...

寄せ返す波間に―
In contemplation before the tide...*

*Or something like that. I really don't know what the author was going for with this line.



I personally think that those two lines might be connected! :D

たとえようも無きその思い・・・
寄せ返す波間に―

Wouldn't that make sense?


By the way, I'm a bit sad too that you won't be translating for a while, but I shouldn't speak, since I barely have time to translate Naruto and all of my other projects are perpetually on hiatus... x_x So yeah, good luck with your "busy-ness", and I hope one day you'll do a comeback~ :thumbs

ま、時々、ほんのちょっとの時間があったら、コンピレーション・スレッドにツッコミに来てね〜 (`∇´ )にょほほほ
#5. by Iwanin ()
Posted on May 26, 2008
Quote by tora-chan;879029:
I personally think that those two lines might be connected! :D

たとえようも無きその思い・・・
寄せ返す波間に―

Wouldn't that make sense?


More sense than my original take on it. Thanks, I've updated it. ;)


By the way, I'm a bit sad too that you won't be translating for a while, but I shouldn't speak, since I barely have time to translate Naruto and all of my other projects are perpetually on hiatus... x_x So yeah, good luck with your "busy-ness", and I hope one day you'll do a comeback~ :thumbs

Quote by tora-chan;879029:

ま、時々、ほんのちょっとの時間があったら、コンピレーション・スレッドにツッコミに来てね〜 (`∇´ )にょほほほ


いや、翻訳していない奴がただツッコミに来たら怒られるんだから、遠慮しておこう。。。 :p
#6. by Nihongaeri ()
Posted on May 26, 2008
Quote by Iwanin;879535:
翻訳していない奴がただツッコミに来たら怒られるハックション!

ワシのことちゃうやろうな
#7. by Iwanin ()
Posted on May 26, 2008
Quote by Nihongaeri;879797:
ハックション!

ワシのことちゃうやろうな



No, I swear to God I did not mean you, and if I had even crossed my mind it could be interpreted that way I wouldn't have typed the crack.

Your comments are always welcome on my threads - even if I stubbornly refuse to take all of your advice. ;)

No, I was talking specifically of offering unsolicited advice on the compilation thread.
#8. by tora-chan ()
Posted on May 26, 2008
But every translator is here to improve (at least supposedly). No advice should be considered "unsolicited" ;)

Let's say, if you see something that really makes you go "UGH my eyessss"... つっこんで下さい〜 (no pun intended :s)

もちろんNihongaeriさんもそうして下さったら嬉しいっスよ \( ̄ー ̄ )
#9. by Iwanin ()
Posted on May 27, 2008
Quote by tora-chan;880145:
But every translator is here to improve (at least supposedly). No advice should be considered "unsolicited" ;)

Let's say, if you see something that really makes you go "UGH my eyessss"... つっこんで下さい〜 (no pun intended :s)



Alright, then, but only if my eyes *really* start to hurt...

About the author:

Alias: Iwanin
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 27
Forum posts: 450

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
May 23, 2008 401 en cnet128
May 23, 2008 401 en HisshouBuraiKen
May 23, 2008 401 en tora-chan
May 23, 2008 401 es DeepEyes
May 23, 2008 401 pl juUnior
May 23, 2008 401 es kiniro
May 23, 2008 401 it Sasu
May 24, 2008 401 id kai_the17th
May 24, 2008 401 id rpl001
May 23, 2008 401 de Misury
Dec 29, 2008 401 de zidane21ps

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes