Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: Gintama 683 by kewl0210 , One Piece 904 by cnet128

Bleach 400


+ posted by molokidan as translation on Apr 15, 2010 07:59 | Go to Bleach

-> RTS Page for Bleach 400


*Only for use by MangaStream.

1: Ichimaru's Bankai, finally revealed!! What is the true nature of that invincible smile he showed Ichigo?!

1: --Gin...?

white: The smiling devil...!!

1: ...yeah...
2: ...you really are a creepy kid, after all.
3: Ooh, scary.
4: If I don't finish you off soon...

1: things might get a little hairy.
2: At what point did he shorten his sword?
3: Was I too distracted by something and missed it!?
4: No, I've kept my consciousness solely on his blade...
5: There's no possible way I could have missed a contraction of that length--
6: Alrighty then.
7: Seriously, though, what was that all about?
8: Seemed like my Bankai got stopped pretty easily back there--

1: Guess I just gotta
2: fight you normal-wise.

1: Quite a blade you got there.
2: Even on the offensive like this, it feels like mine's about to snap.
3: That's a good one!
4: Just let it break in two, then!
5: If my hypothesis is correct,
6: He just shortened his sword right now, and didn't release his Bankai.

1: If my hypothesis is correct,
2: if he angles that blade's point this way, it's all over!!

1: ...thought so.

1: The scariest thing about your Bankai
2(2b): isn't the length, or its destructive power.
3: It's the speed at which it constricts.
4: I thought about it.
5(2b): There's no point to teaching me the length before the fact. In fact, it'd be advantageous for you not to tell me.
6(2b): There's also no point to you going as far as swinging it around and cutting the town in two.
7: It'd be more advantageous for you to just attack me.
8(2b): The reason you showed all that to me was to take my consciousness away from the speed of its contraction.

1: Am I wrong?!
2: ...nooo.
3: ...after only one attack, he noticed.
4: And on the second, he dodged.
5: Scary
6: Scary
7: This is really gonna drag on.
8: Yep, yep...
9: Still.
10: Guess there's no use now that the cat's outta the bag.
11(2b): Lemme just explain it to you...the speed at which Kamishini no Yari extends.
12: ...did it reach?

1: 500 times
2: what you saw just now.
3: Kamishini no Yari isn't the "Longest Zanpakutou."
4: It's the "Fastest Zanpakutou."
5: But even knowing that
6: leaves you with no chance for victory, pal.

1: What's wrong? Your movements are getting a little slow, you know.
2: Already at your limit?
3(2b): ...yes, it seems so.
4: My limit has arrived.
5: That which belongs to my Shinigami self.

1: ...what?
2: My soul
3: will reconstruct.
4: ...what are you babbling on about now?
side: Now, onward to supreme existence...
5: It seems that, at long last,
6: my soul has begun to understand the will of the Hougyoku.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

6 members and 13 guests have thanked molokidan for this release

Asrodeia, Kol, p1xel, clodhopper, zcz, edrperez

Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by zcz ()
Posted on Apr 15, 2010

Some suggestions:

In "speed at which it constricts", change the “constricts” to convey “contraction and expansion” (伸縮). This term appears once more at the end of the page.

"did it reach?" to "it reached you?" (or maybe just adding the you for making it clearer.)
"500 times what you saw just now.” The meaning of the complete text (including the information from previous sentences) to me would be “the speed (of the extension) is 500 times (the one) of that (which have reached you) just now." (So other words would fit better, for instance, there's no specific mention of seeing and there’s the meaning of the declarative や.)

In the end "理解" could mean sympathy, so the sentence would indicate that "the Hougyoku had begun to sympathize with his soul."
#2. by molokidan (Hidden Boss ΣΣ(゚Д゚;)ナヌッ)
Posted on Apr 16, 2010
Thanks for the suggestions!
#3. by Shurou ()
Posted on Apr 21, 2010
Also, line 7 on page 15 should be something like "He's going to grow further" (put in a more Gin-like style, indeed).
Level [S] Translator

About the author:

Alias: molokidan
Rank: Level [S] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 2201
Forum posts: 246

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Apr 15, 2010 400 de Allin
Apr 16, 2010 400 es drzcoyotex3
Apr 16, 2010 400 it AoiKage
Apr 16, 2010 400 id ad4dbinal
Apr 16, 2010 400 en cnet128

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 27, 2018 Shokugeki no Soma 264 fr Erinyes
May 26, 2018 Mahou Shoujo of... 56 en Lingwe
May 25, 2018 Gintama 683 en kewl0210
May 22, 2018 Yakusoku no... 87 fr Erinyes
May 19, 2018 Shokugeki no Soma 263 fr Erinyes
May 19, 2018 Gintama 682 en Bomber...
May 18, 2018 One Piece 904 en cnet128
May 18, 2018 Gintama 681 en Bomber...
May 18, 2018 Gintama 682 en kewl0210
May 15, 2018 Yakusoku no... 86 fr Erinyes