Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out these new manga (6/29/15 - 7/5/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!

Katekyo Hitman Reborn! 187

Katekyou Hitman REBORN! 187

fr
+ posted by RyuSensei as translation on Mar 29, 2008 18:38 | Go to Katekyo Hitman Reborn!

-> RTS Page for Katekyo Hitman Reborn! 187

ACALIA COPYCAT! Based on Kirimi-chiiii~n's translation. We shall worship Kirimi.

(WJ 2008 #18)

Target 187 Captif

-1-

Katekyo Hitman REBORN!
Amano Akira

標的187 囚われ 
Target 187 Captif


煽り;目に映る全ての事象¯それらを超える創造が望み。
[Texte de premier plan: Ses yeux peuvent voir toutes sortes de choses-
Son voeu est de créer plus que celà.]

-2-

[side text: Qu'est-il arrivé à Tsuna apres le combat contre les Moscas!?]

日本茶だ・・
Tsuna: (C'est du thé japonais…)

母さん・・?あ・・・!
Tsuna: (Maman…?
Ahh…!)

先週奮発して買ったお茶ってそれ?
Tsuna: (Est-ce c'est le thé pour lequel tu t'es ruinée la semaine dernière?)

うまいんならオレにも入れてよ。今からリボーンと宿題やるから
Tsuna: (S'il est si bon que ça alors sers moi en aussi.
J'dois encore faire mes devoirs et m'occuper de Reborn.)

ツナ「夢・・・か」
Tsuna: (C'est un… rêve.)

(note) Suphana

[* Les kanjis de la feuille sont la transcription de Spanner en Japonais.]

-3-

ツナ「す・・・はな・・・?」
Tsuna: Su…
hana…?

Spanner: ……

スパナ「パ。スパナ。」ツ「ハハッ本当だ・〇がついてる・・ゴメン寝ぼけてた・・・」スパナ「気にするな」
Spanner: C'est pa.
Spanner.
Tsuna: Ahaha. C'est vrai…. J'ai oublié le p… Désolé, j'suis encore a moitié endormi…
Spanner: Pas de problèmes.

ツ「?・・この声どこかで・・大人ランボ?いや・・・
Tsuna: (? …Où est-ce que j'ai déjà entendu cette voix… Lambo Adulte? Non…

Tsuna: !!

モスカ!!!!!
Tsuna: Mosca!!!

-4-

お!おまえ!!」
スパナ「その格好では風邪をひく」
Tsuna: Toi! C'était toi!!
Spanner: Tu va attraper froid si tu reste comme ça.

Tsuna: …?

わわっ!!
Tsuna: Waah!!

スパナ「これを貸してやる。茶を飲め」 ツナ「・・・!あ!
Spanner: Tu peux mettre ça. Bois un peu de thé.
Tsuna: …!
Ah!

オレの服!!ビショビショだ。
Tsuna: Mes vêtements!!
Spanner: Ils sont tous trempés.

ああ!!
Tsuna: Aaah!

お守り!!」
Tsuna: Mon charme porte-bonheur!!

-5-

Tsuna: !!

SFX: knock

スパナ「騒ぐなボンゴレ10代目。
Spanner: Du calme, 10ème Boss Vongola.

あんた今行方不明ってことになってるから」
Spanner: Pour le moment,
c'est moi qui ai les cartes en mains, compris?

-6-

隊員A「これだな。よし連絡する。
Officier A: C'est ça.
Officier B: Ok, ouvre un channel de communication.

こちらフリージア。用水路18D-4ポイントでブラック仕様のモスカの残骸を発見!!」
Officier A: Ici Fressia.
On a découvert l'épave d'un Black-type Mosca à 18D-4 dans le flume!!

B「すごい・・・一体何を使ったらこんな風になるんです?」
A「おう。そっか~お前初めて見るんだったな。
Officier B: Incroyable… Qu'est-ce qu'ils ont foutu pour faire autant de dégâts?
Officier A: Oh, je vois~ C'est la première fois que tu vois ça.

まるで竜巻が通り過ぎた後みてーだろ?
リングやボックス兵器を使う戦闘跡ってのはこーいうもんだ。奴ら変人さんなのよ」
Officier A: On dirait les ravages d'une tornade, non?
A chaque fois qu'il y a un combat impliquant des Rings et des Boxes ça finit comme ça.
Ces mecs sont trop bizarres.

-7-

B「す・・すごすぎる!!がぜんどんなものでいいからリングとボックスが欲しくなりましたよ!!」
A「へへ。適正ありゃとっくに支給されてるっての」
B「適正って覚悟のことでしょ?覚悟くらいならオレにだってあるんだけどな・・」
Officier B: C-c'est trop cool!! D'un coup j'aimerais tellement avoir moi aussi un Ring et une Box!
Officier A: Heheh. Si t'étais qualifié, t'en aurais déja un.
Officier B: Par qualifié tu veux parler de la résolution non? J'suis sur que j'ai assez de résolution pourtant…

A「ヒーヒヒ!!この世にゃ口先だけの覚悟の多いことっ!!」 C「しっ」A「!」
Officier A: Hehehee!! Dans ce monde, y'a beaucoup de gens qui disent la même chose!!
Officier C: Shh!
Officier A: !

C「ハッそれではさっそく我々でボンゴレリング及びボンゴレの捜索を行います」
Officier C: Oui. Nous allons procéder immédiatement...
a la recherche du Vongola Ring et du Vongola.

チェル「了解。
Cervello: Compris.

入江様!やはり先程のスパナ氏の報告どおりです。
Cervello: …Irie-sama!
Tout est comme dans le rapport de M. Spanner.

すなわちスパナ氏のモスカ4機がボンゴレ10代目と遭遇 戦闘。激戦の末相打ちとなりボンゴレは用水路に落下し行方不明となった模様」
入「うむ。
Cervello: Qui dit que, les 4 unités Mosca de M. Spanner ont engagés le combat avec le 10ème Boss Vongola.
Durant la bataille, il y a eu une collision mutuelle. Le Vongola est tombé dans l'eau du flume et a maintenant disparu.
Irie: Hrm.

-8-

ただちに捜索隊を増員し向わせろ!」
Irie: Envoyez tout de suite plus de groupes de recherches!

チェル「ハッ」入「モスカの戦闘記録はどうなっている」
Cervello: Oui, Monsieur.
Irie: Et les journaux de combats des Moscas?

チェル「炎上のためまだ回収していないはずです」入「すぐに回収して分析にかけろ!ボンゴレの落下ポイントを割り出せるかもしれない」
Cervello: Nous ne pouvons pas encore les récuperer à cause des dommages dûs au feu.
Irie: Récuperez les dès que possible et analysez les!
On pourrait peut-être trouver l'endroit exact où le Vongola est tombé.

チェル「了解しました」
Cervello: Compris, Monsieur.

入「ついに・・・やったのか・・・・
Irie: ……Finalement…
Tu l'as fais…

10年前の沢田綱吉を」
Irie: Sawada Tsunayoshi du passé…

-9-

Spanner: ……

Sサイズでもでかいな」
Spanner: Même du S est trop grand pour toi.
Tsuna: ……

・・・どうしよう~・・死ぬ気丸もグローブも取り上げられちゃってるし・・・
Tsuna: (……Qu'est-ce que je fais? …
Même mes Dying Will pills et mes gants m'ont été pris…)

[* Anglais pour "pillules de la Dernière Volonté".]

どう考えてもヤバイよ・・結局オレ・・殺されるのか?)」
Tsuna: (C'est pas bon...
Est-ce qu'on va… me tuer après tout?)

スパナ「未完成なんだろ?
Spanner: Elle n'est pas encore achevée, non?

-10-

最後のアレ・・・。
Spanner: Cette dernière attaque…

見た感じバランスが悪くてフルパワーで撃ててないように見えた」
ツ「え・・?
Spanner: Ton équilibre n'était pas bon et on aurait dit que tu ne pouvais pas tirer à pleine puissance.
Tsuna: Eh…?

撃つ・・?もしかして・・・X BURNERのこと・・?」
Tsuna: Tirer…? Tu veux parler…
du X BURNER…?

スパナ「X・・BURNER・・。
Spanner: X… BURNER…

そうX BURNERだ!X BURNERが安定していないのは右手の炎と左手の炎の力のベクトルにズレガ生じているからだ。左右を完全なシンメトリーになるように工夫を施せばいい」
Spanner: Oui, le X BURNER! Tu ne peux pas le stabiliser hein?
C'est parce qu'il y a une disparité dans les vecteurs puissance de tes flammes.
Ca marcherait beaucoup mieu si on pouvait utiliser quelque chose qui ajusterait la symétrie de tes deux mains.

ツ「え・・・・え?」
Tsuna: Err……
Eh?

Spanner: ……

スパナ「ウチは日本人(ジャポネーゼ)も日本(ジャポーネ)も好きだ。ロボット工学が進んでるからね。
Spanner: J'aime les Japonais et le Japon.
Parce que vous êtes les plus avancés en génie robotique.

-11-

カタカナや漢字もクールだし緑茶の香りも神秘的」
Spanner: Les Katakanas et les Kanjis sont cool aussi.
Et, le thé vert a un arôme mysterieux.

ツ「・・はぁ・・」
Tsuna: …
Huh…

スパナ「でも一番興味があるのはボンゴレ10代目の技だ」
Spanner: Mais, ce qui m'interesse le plus…
ce sont les capacités du 10ème Boss Vongola.

ツ「へ・・?」
Tsuna: Eh…?
Spanner: ……

スパナ「あんたの完璧なX BURNERが見たくなった。ウチが完成させてやる」
Spanner: J'aimerais vraiment voir ton X BURNER perfectionné.
Je vais te faire l'achever.

ツ「なっ
Tsuna: Qu'-

何・・・?なんなんだこの人?」
Tsuna: (Qu'…? Qu'est-ce qu'il a ce mec?)

-12/13-

バイシャナ「・・・!」
Baishana: …!

山「ボックスの中からまたボックスかよ!!」獄「つかメスだったのかよ!!」
Yamamoto: Il avait une autre Box dans sa Box!!
Hayato: Attends, tu veux dire que c'est une femelle!!

[* Seules les femelles Kangourous ont des poches.]

兄「漢我流はオレをサポートするボックス兵器。
Ryouhei: Kangaryuu est…
ma Box de support.

貴様を砕くのはこの拳だ」
Ryouhei: Je vais utiliser mes poings pour te réduire en pièces.

バ「フォホホ救いようもなく愚かなり。」
Baishana: Fohoho!
Ta bêtise est au dessus de toutes limites.

-14-


よりによって拳闘で挑んでくるとはな。汝の拳は嵐蛇に少しでも触れた時点で分解されるのだぞ!!
Baishana: Tu nous défi nous par dessus tout dans un combat de boxe?
Au moment où tes poings entreront en contact avec mon Serpente Tempesta, ils commenceront à se dégénérer!!

[* Italien pour Serpent de Tempête.]

ごたくはいい かかってこんか
Ryouhei: Epargne moi ta merde.
Et si on essayait pour voir?

山「あのフットワーク!!」獄「ありゃぁ・・
Yamamoto: Ce jeu de jambes!!
Hayato: C'est…

ルッスーリアのだ!!」
Hayato: celui de Lussuria!!

-15-

バ「スピードで翻弄するつもりか だが我が嵐蛇が今まで素早い相手を餌食にできなかったとでも思うか?見せてやれ!!」
Baishana: Essaye tu de te moquer de nous avec ta vitesse?
Ou peut-être pensais tu que mon Serpente Tempesta ne s'est jamais occupé d'adversaires aussi rapide?
Nous allons te montrer!!

兄「!?」
Ryouhei: !?

山「!!」獄「早い!!」
Yamamoto: !!
Hayato: Il est rapide!!

-16-

山「真正面から!!!」獄「あのバカ・・・!!」
Yamamoto: (Collision directe!!)
Hayato: (Cet idiot…!!)

バ「フォホホ触れてしまったな」
Baishana: (Fohoho! Il y a eu contact.)

-17-

バ「!!何!?」
Baishana: !!
Quoi!?

兄「おっと言い忘れておったな 
Ryouhei: Oops.
J'ai oublié de mentionner ça.

この拳には触れぬ方がいい」
Ryouhei: Ce n'est vraiment pas une bonne idée…
d'entrer en contact avec mes poings.

煽り「正面からぶつかり, 上回る!!これが極限の戦い方!!」
[Texte de premier plan: Il frappe l'ennemi de plein fouet!!
C'est comme ça qu'on se bat "à l'extreme" !!]

…end



###

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Acalia (Intl Translator)
Posted on Mar 29, 2008
No i'm not - i was the first to IT translate Reborn :notrust!! :p

See? :D

Thanks for translation and spreading the KHR! love over MH :) !!
#2. by kirimi (MH Senpai)
Posted on Mar 30, 2008
You're both awesome. XD

Note: There is a significant translation mistake on page 11.

Spanner: I have yet would like to see your perfected X BURNER.

Please update your translation! So sorry!! ^^;
#3. by RyuSensei (Artists of MH)
Posted on Mar 30, 2008
No prob, done \o/

About the author:

Alias: RyuSensei
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 15
Forum posts: 2682

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Mar 29, 2008 187 en kirimi
Mar 29, 2008 187 pl Acalia
Mar 30, 2008 187 es jester_agr

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 6, 2015 Haikyuu!! 164 en lynxian
Jul 6, 2015 7th Garden 7 br MadaoKy...
Jul 6, 2015 7th Garden 6 br MadaoKy...
Jul 6, 2015 7th Garden 5 br MadaoKy...
Jul 6, 2015 7th Garden 4 br MadaoKy...
Jul 6, 2015 7th Garden 3 br MadaoKy...
Jul 6, 2015 7th Garden 2 br MadaoKy...
Jul 6, 2015 7th Garden 1 br MadaoKy...
Jul 6, 2015 Hinomaru-Zumou 27 br MadaoKy...
Jul 6, 2015 Tokyo Ghoul:re 35 br MadaoKy...