Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Prince of Tennis 346

Prince of Tennis 346 Translation - Sai the Shaman

en
+ posted by Sai as translation on Jun 2, 2007 08:03 | Go to Prince of Tennis

-> RTS Page for Prince of Tennis 346

So the Finals have started and I'm ecstatic from this match! I hope you all enjoy it too! Like always everyone is allowed to use my transaltions for a scanlation. Also, if you spot any errors or have quetions please let me know. Now, without further adieu, this weeks Tenipuri!

Prince of Tennis 346

Page 1

せやかて何であの1年長野県の軽井沢におるんや?
Anyhow, why is that first year in Nagano’s Karuizawa?

…さあ?
…Who knows?

つたく 待ってるよ越前…
Whatever the case, wait for me Echizen….

絶対試合開始までにはコートに連れて帰るぜ!!
I’ll definitely get you on the court before your match begins!!

急ぐぞ!!
Let’s hurry!!

決勝のコートへリョーマを連れ戻す!!桃城の想いを受け一行は上空に…!?
To bring Ryoma to the Championship court!! Momoshiro’s thoughts take to the skies…!?

Page 2

あの2人が出て来よっただけで会場の空気が変わったで…
Only when those two came out did the atmosphere in here change….

Page 3

いきなり この2人の対戦……ですか
Suddenly, it’s a battle between those two….huh?

いったいどちらが強いのか………
Just which one is stronger……..

この3年間誰もが待ち望んでいた対戦
It’s the battle that everyone has been waiting 3 years for

この大一番で実現する事になろうとは…
It is the battle that will finally decide who the absolute best is….

Page 4-5

まさに頂上対決…か
This surely is the best showdown…isn’t it?

張りつめた静寂は激闘の前触れ…!!
The chilling silence heralds in the fierce battle….!!

Genius346 わだかまり
Genius 346 Animosity

Page 6

ただでは帰さん
You will not leave here unscathed

Page 7

レッツゴー レッツゴー立海!
Let’s Go Let’s Go Rikkai!

常―勝―っ 立海大!!
Invincible Rikkaidai!!

なーんか 気合入ってんな真田副部長!
You're certainly fired-up Vice-Captain Sanada!
(Translator's note: I originally translated the line too literally with Kiai meaning a scream in martial arts lol)

この3年間一度も直接対決する事が無かった2人……
This is the first match those two have had in three years…….

全国を2連覇したが弦一郎は常にわだかまりを感じていた
Even having won two successive championships, Genichirou has always felt animosity

ある男を倒していない事に
…because he has never been able to defeat that guy

Page 8

行くぞ手塚国光ぅ!!
Come at me Tezuka Kunimitsu!!
(Translator’s Note: he’s really saying Let’s Go, but that’ doesn’t sound right in English to me nor does it sound Sanada-ish lol)

敗北の淵へ案内してやろう!!
I will lead you to the depths of defeat!!

はっ!!
Haa!!

Page 9

フッ おもしろい!!
Hmph, Interesting!!

疾きこと風の如く
Swift like the Wind

ふ 風林火山!!
Fu…FuuRinKaZan!!

Page 10

守備範囲か!?
Is he going on the defensive!?

いや 手塚ゾーンだ!!
No, it’s the Tezuka Zone!!

Page 11

ふっ!!
Fuu!!

力で捩じ伏せてやるわ!!
I shall suppress that power of yours!!

Page 12

駄目だ!真田副部長が何度打っても打球が手塚のところに!?
It’s useless! No matter how Vice-captain Sanada returns the shot, it always goes back to Tezuka!?

回転を掛ける事で相手の回転も支配..
The spin he puts on the ball even dictates the spin of the opponents ball...

あれが『手塚ゾーン』か!!
Is that the “Tezuka Zone”!!
(Translator’s note: they’re questioning if that’s the power of Tezuka Zone)

Page 13

侵掠すること火の如く!!
Invade like the Fire!!

Page 14

『火』の打球までも…!
Even “Fire’s” shot is…!

Page 15

『手塚ゾーン』凄ぇ…….
“Tezuka Zone” amazing…….

あの真田が攻めあぐねてる
That Sanada must be at a loss on what to do

Page 16-17

……いや
……No

見てごらん手塚の足元…
Look at Tezuka’s feet

ゾーンによっていつも出来る円型の跡がブレて広がっている
The zone’s usual circular boundaries are becoming blurred and are spreading out

真っ向勝負で手塚ゾーンを破る気だ………
Tezuka zone is going to be destoryed by a head-on attack……..

譲らぬ両雄!!
The Unyielding Rivals!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Sai_the_Shaman for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by bax ()
Posted on Jun 2, 2007
Thanx a lot :wtf
#2. by ginousuke ()
Posted on Jun 2, 2007
Tezuka vs Sanada!!

Thank you!! XD
#3. by Crayola ()
Posted on Jun 2, 2007
thanks again
#4. by Tezuka499 ()
Posted on Jun 2, 2007
Thank's a lot Sai
#5. by asuka86 ()
Posted on Jun 2, 2007
Sai-san!

i think you missed out a line in page 12.

It reads: 回転を掛ける事で相手の回転も支配..

Can you please translate it? Thanks alot XD
#6. by Sai (THE MH FOODIE)
Posted on Jun 2, 2007
Added the line and transalted it...sorry about that
#7. by asuka86 ()
Posted on Jun 2, 2007
Thx alot Sai-san!! XD
#8. by juUnior ()
Posted on Jun 3, 2007
thx Sai_the_Shaman, as always :D
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Sai
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 44
Forum posts: 2921

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 2, 2007 346 pl juUnior
Jun 2, 2007 346 es Fires

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 12, 2021 D.Gray-Man 241 fr Erinyes
Jun 26, 2021 D.Gray-Man 240 fr Erinyes
Apr 25, 2021 Bleach 686 tr McMaster68
Apr 20, 2021 D.Gray-Man 239 fr Erinyes
Apr 13, 2021 Bleach 685 tr McMaster68
Apr 5, 2021 Bleach 684 tr McMaster68
Feb 6, 2021 A-Rank Boukensha... 15 br Striter...
Feb 1, 2021 A-Rank Boukensha... 14 br Striter...
Jan 17, 2021 Chaos;Child... 11 en Dowolf
Jan 14, 2021 Chaos;Child... 10 en Dowolf