Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

One Piece 524

Nadie Puede Pararlo

es
+ posted by sergi_89 as translation on Jun 2, 2009 03:34 | Go to One Piece

-> RTS Page for One Piece 524

Colaboración con MizuLuffy

Esta traducción es libre con una condición, que en los créditos me acreditéis como traductor y pongáis a DragonPiece en agradecimientos.


1
One Piece
Chapter 524: Nadie Puede Pararlo

2
[box: Como una solitaria flor que nace en el océano... esta isla...]
Usopp: ¡Aaagh! ¡Ayudadmeeee!
[box: ...es el Archipiélago de Boin, en la Grand Line.]
Heraclesun: ¡¡¡Toma esto!!!
Usopp: ¡¡¡Aaaaghhhhhh!!!
Heraclesun: ¿Quieres comerteloun?
Usopp: ¡¡SÍ, ¡VALE!! // ¡...pero aun así, gracias por salvarme! Aunque no sé quién eres...

3
Heraclesun: ¡¡Me llamo Heraclesun!!
Usopp: ¡Wo~~~~w, que nombre más guay!
Heraclesun: ¿Hmm......? ¿De verdadun?
Usopp: Mi nombre es Usopp. Encantado de conocerte. // ¿Hey... esto es comestible? Nunca he visto una fruta como esta antes...
Heraclesun: No te preocupesun, Usoppun. Y mi nombre... //¡¡...es Heraclesun!!
Usopp: Si, ya me lo habías dicho... ¿Muy bonito, okay? // Bueno... / Supongo que habrá que probarla...
Heraclesun: ¡¡Usoppun!!
Usopp: ¡¡!! // ¿Qu? ¿¿Qu?? ¿¡Que es esto?! ¿Ésta... Ésta cosa ha intentado comerme?
Heraclesun: Por supuesto... es una "Plantun Comehombres"...
Usopp: ¡¡¿Comehombres~~~~?!!
Heraclesun: Este es el fraudulento bosque, "Greenstone". / Si no quieres perder tus posesiones y tu vida, deberías ir con mucho cuidado por aquísun...
Usopp: ¡¡¿Y que hay que hacer exactamente?!!

4
[box: Grand Line, Isla Namakura]
People: Es......
[box: La tierra de la pobreza, Harahettania]
[TN: "Hara hetta" significa "tengo hambre" =p]
People: ¡¡¡...un demonio......!!! // Es cierto... la magia negra ha invocado a un demonio real... / ¡¡¡Qué imagen más terrorífica...!!! // Lo cierto es, que no es una criatura de este mundo... // Nuestro deseo... ¡Aún puede ser concedido! ¡¡¡Tendremos nuestra venganza!!! // ¡¡¡La Tribu Tenaga va a pagar por robarnoslo todo!!! // ¡¡¡Rey demonio, Satan-sama!! Si nos concedes este deseo... //¡¡¡Todos nosotros estamos decididos a venderte nuestras almas!!!
Brooke: ..................
People: No nos queda nada... ¡¡¡nada excepto esto...!!! ¡¡¡Te rogamos, abátelos con tu martillo de sangre!!!

5
Brooke: ¿Exactamente hasta dónde ... // ... debo haber volado ahora ............? // debo volver... Tengo que encontrar a los demás .........
People: ¡No, Satán-sama! ¡¡Por favor, no vuelva al reino de los demonios!! // ¿¡El tributo que hemos preparado no es suficiente?! ¡¿//¿¡¡Quieres un sacrificio...?!! ¡¡¿Sangre ...?!!
Brooke: ¡! // Perdona...¿Por casualidad podría ver tus bragas?
People:¡¡¡Él quiere bragas!!! // ¡¡¡Rápido, mostradle las bragas que él desee!!!

6
[box: East Blue – El País de los puentes, "Tequila Wolf"]
SomeDude: ...Este es un país de obreros...
Robin: .........
Overseer: ¡¡Sigue empujando~~~~~~~~~~~!!
Labourers: ¡¡¡HYAAAAAAAAAAHHHHH...!!!
SomeDude: Toda la gente que trabaja aquí... // ...son o criminales enviados de otros países... / ...o ciudadanos de países que rehusaron unirse al Gobierno Mundial...
Labourer: ¡¡Unghh...!!
Overseer: ¡¡Tonto, inútil!!!
SomeDude: Bueno... Supongo que podrías llamarles esclavos.........
Robin: ¡¡¡!!!

7
Robin: ¿Y exactamente que estáis haciendo?
SomeDude: Un puente. Un Puente gigantesco que una diferentes islas entre sí. / ¡¡¡Aún queda mucho para completarlo.........!!! // Siempre hay trabajadores desmayándose a la izquierda, la derecha o por el centro... pero siempre recibimos a recién llegados que les reemplazan. // ¡¡¡Este puente lleva construyéndose setecientos años.........!!!
Robin: ¡¿?! / ¿¡Setecientos......?! // ¿¡Por que razón.........?!
SomeDude: ¡¡¡...No veo porqué debería contartelo.........!!! / No sé de dónde vienes...... //¡¡¡Pero como trabajador de aquí, todo lo que tienes que hacer es construir el puente!!!
Robin: ¡¡¡...............!!!

8
[box: South Blue...]
Chopper: Ah... // Ahh... / ¡¡¡Aaaaaahhhhhhhhhhhhhhhh~~~~~!!! // ¡¡¡U - U - Un pájaro-monstruo...!!! // ¡¡¡Tengo que huir de él...!!! *jadeo*... ¡¡¡Pero mi cuerpo no se mueve...!!! // ¡Aaahhhhh....! ¡Para~~~~! ¡¡¡Paraa~~~~~~~~~~a!!!

9
Chopper: Para - // ¡¡AAAAAGHHHHHH~~~~~~~~~~~~!! // ¡¡¡Ungh!!! // E... Estoy salvado...
TribeyPeople: ...... // Un tanuki se ha caído del nido... // Ooh... Hagamos sopa de Tanuki.
Chopper: ¡¡Parad...!! ¡¡Soy un renooo!!
TribeyPeople: ¡...Entonces hagamos sopa de reno! ¿...Huh? ¿Ha hablado?
[box: Algunos le llaman "La Isla del tesoro"... es la tierra en la que los pájaros mandan sobre los hombres, el "Reino Torino".]
[TN: "Torino Oukoku" es claramente un juego de palabras "Tori no Oukoku", "Reino Pajaro"]
[Nota de Sergi: Tanuki es un mapache japonés. Són habituales en las leyendas del folklore japonés y destacan por su habilidad de cambiar de forma para sus engaños]

10
[box: Grand Line...... Isla Kuraigana]
[TN: "Kurai" significa "oscuro", así que imaginaos.]
Perona: Ahora, sé que dije...... // ...que si iba de viaje.........
[box: Ruinas del Reino Shikkearu]
Perona: ...me gustaría ir a algún lugar oscuro, y húmedo... cerca de un Viejo castillo, rodeado de maldad... // ...y pasar mis días cantando canciones malditas...... //¡¡Pero eso no significa que no quisiera sirvientes!! / No quería no poder levantarme por la mañana en una cama caliente y cómoda y que me sirvan un sándwich y un colacao calentito!! / ¡¡No quiero estar sin mis peluchitoos~~~!! // ¡Waaaahhhhhh~~~! ¿Dónde estoy~? ¡¡¡Moria-sama~~~~!!! Quiero volver al Thriller Bark...... // ¡¡¿?!!

11
Perona: ¿? // ¡¡Lo sabía...!! ¡¡Alguien más ha sido enviado aquí como yo!! // ¡Agh...! //¡¡ ......Es... Este tipo.........!!! // ¡¡Uno de la tripulación del sombrero de Paja!!!

12
Perona: Parece que Kuma le ha dado una Buena paliza - ¡está medio muerto! // ¡¡Hah – Toma esto!! ¡¡Horohorohoro!!
Zoro: ......... // ............estoy vivo......... // ¿Dónde... estoy...?
Flashback!Kuma:¿Si vas de viaje, dónde te gustaría ir......?
Zoro: ¡¡¡.........!!! // ¡¡¡GUAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHH!!!
Perona: ¡¡¡AAAAAAAAHHHHHHHHHHH~~~~~~!!!
Zoro: ¿Hm? ¿Tú eres... Qué haces aquí...?
Perona: ¡¡¿Qué pasa contigo?!! ¡¡¡No chilles así repentinamente!!!
Zoro: ¿.........Dónde están mis espadas?
Perona: ¡Hah! ¡¡Como que te voy a dar tus armas!!

13
[box:De vuelta al presente... su Capitán, Luffy...]
[Labels: Mariejoa // Marine HQ // Impel Down // Enies Lobby // Amazon Lily]
[box: ...con la misión de salvar a su hermano, Ace... // ...navega las olas en dirección al Great Gaol, Impel Down.]
Marine: ¡¡Aaaghhhh!!!
Hancock: Que ésto te sirva de lección... imbécil. // ¡¡Mis comidas deberían pesar al menos cien kilos!! ¡¡/ ¡¡¡Uno menos, y no estaré remotamente satisfecha!!! // ¿¡Quieres que te petrifique otra vez?!!!
Marines: ¡¡¡No, no, no, no!! ¡¡ Nuestras más sinceras disculpas!! ¡¡No volverá a ocurrir!!

14
Marines: ¡¡¿Qu...... Qué es eso?!! //¡¡Una muestra...!! Eso es lo que te va a ocurrir... / ...si intentas colarte en la habitación de Hancock......! Que miedo...
Fantasy!Hancock: Luffy...... ¡Aquí tienes! ¡Cómetelo todo~!♡
Fantasy!Luffy: ¡Macho, ésto está delicioso! ¡Y que tú me des de comer... / ...hace que sepa aún mejor!!
Fantasy!Hancock: ¡Oh, no seas tonto~!♡
Hancock: (¿N... No sería maravilloso...?!♡)
Luffy: Hey - ¿¡¡Qué haces en esa esquina?!! / ¿No vas a comer? ¡Este Jamón del Rey del Mar está buenísimo!!
Hancock: ¡E...... e...... estoy bien, estoy bien, de verdad! Me siento llena ya...

15
Luffy: ¡Wheeew! ¡¡¡Estoy lleno!!!
¡¡¡Estaba buenísimo!!!
Hancock: ¡L... Luffy, por favor, no olvides que eres un polizón!
Marines: ¡¿Hancock, hay alguien contigo ahí dentro?!
Momonga: ¡Teniente junior Stalker! ¡¿Estás seguro de que has oído eso?!
Marines: Sí... ¡"Wheeeew! estoy lleno" no es el tipo de cosas que debería decir una emperatriz...
¡Sí, sin duda! ¡Si ella ha dicho eso, puedes afeitarme al cero!
¡Hahahah!
Hancock: Wh..... ¡Wheeeew! ¡¡Estoy llena!!
Marines: ¡¡LO HA DICHOOOOO!!
Hancock: Aquí tenéis los platos de la comida que he tomado. ¡Y no lo olvidéis, quiero cinco comidas al día o una cantidad similar!
Marines: ¡¡¿TANTOOOOOOOOO?!!
¡¡¡Pero acabaremos por quedarnos sin comida...!!!
Hancock: O lo hacéis o morís.
Marines: ¡¡ES DE LO PEOR!! Pero... ¡........es tan guapa.....!

16.
Hasta la ejecución pública de Portgas D. Ace...
...Faltan seis días. Gracias a que Barbablanca destruyó los barcos que le observaban,
Los altos mandos de la Marina están más serios...
...Mientras en el puerto de Marineford...
...Poderosos soldados que han marcado su nombre en todo el mundo están llegando, uno tras otro...

17.
Todo rastro de fuerza militar...
...Sirviendo bajo el nombre de "Justicia"...
...Se reúne aquí en los cuarteles de la marina.
Mientras tanto... en la tierra sagrada de Mariejoa...

18-19:
Los shichibukai que se han reunido desde las más lejanas partes del mundo están en medio de una conferencia para la batalla...
Es una reunión de villanos y justicieros...
Pero una cosa está clara, después de todo...
Para estos hombres luchar juntos como un equipo...
... Es absolutamente impensable...
Garp: ¿Mátame, dices...? ¡¡No seas tan tonto contigo mismo, idiota...!!!
...Ya hemos enfadado...
... Al "Amo de los Mares".

La guerra se acerca...

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 1 guests have thanked sergi_89 for this release

dens-09

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: sergi_89
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 204
Forum posts: 27

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 28, 2008 524 en cnet128
Nov 28, 2008 524 de Akainu
Nov 28, 2008 524 br siracfon
Nov 28, 2008 524 de Jameo
Nov 30, 2008 524 my ZeroChrome
Feb 8, 2009 524 hu Svg

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes