Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Fairy Tail 126

LEVANTATE

es
+ posted by Gama as translation on Mar 10, 2009 23:08 | Go to Fairy Tail

-> RTS Page for Fairy Tail 126

1
Fairy Tail
Chapter 126: "¡¡¡LEVÁNTATE!!!!"
[Insert text: ¿! Cuando sales en estampas, supongo que es por que eres famoso...?!]

2
[Insert text: Natsu y Luxus... ¡¡La fuerza de sus almas decidirá el combate!!]
Natsu/Luxus: ¡¡¡¡HYAAAAAAAAAAHHHH... // ...AAAAAAHHHHHHHHHHHHHH!!!!
Luxus: ¡¡¡DESAPARECE DE UNA VEZ, NATSU!!!!
Natsu:¡¡¡VOY A DETENERTE AQUÍ Y AHORA!!!! // ¡¡¡EVITARÉ QUE EL GREMIO TE PERTENEZCA, INCLUSO AUNQUE MUERA!!!!

3
Natsu: ¡¡¡EL CUARTEL... // ...ES NUESTRO HOGAR!!!!
Luxus/Natsu: ¡¡¡HYAAAAAHHHHHHHHH!!!

4
Levi: ¡¡¡Natsu!!!
Natsu: Ngh... // *pant* // *pant* / *pant*

5
Luxus: *pant* / *pant* // *pant* / *pant*
Natsu: ¡¡¡¡YAAAAHHHHHHH!!!!
Luxus: ¡¡¡¿Por qué, tu... //SIMPLEMENTE NO TE MUERES?!!!!

6
Luxus: ¡Como si alguien como tu pudiera derrotarme......!
Natsu: Nnn...gh... // Hahhh...
Levi: ¡Natsu...!
Natsu: El gremio no te pertenece... / *pant* / *pant* // *pant* / *pant* // Solo piensa en eso, Luxus...

7
Luxus:¡¡¡CALLATE!!!!! // ¡¡¡Te hacen falta siglos para poder sermonearme!!!! // ¡¿ENTENDISTE?!

8
Fried: ¿El aún... // ...puede levantarse......?
Natsu: *pant* // *pant* // *pant* // *pant* / *pant* // *pant* / *pant*

9
Natsu: *pant* / *pant* // *pant* / *pant*
Levi: ¡Debes detenerte ya, Natsu... vas a matarte.........!
Luxus: ¡Pequeño mocoso......! // ¡¡¡TE MATARÉ DE TAL FORMA QUE NO QUEDARÁ NI UN POCO DE TI!!!!
Fried: ¡¡¡Alto!!! ¡¡¡Luxus!!!! ¡Si usas un hechizo como ese en Natsu ahora...!

10
Luxus: ¡¡¡¡¡Rairyuu Houtengeki!!!!!
[TN: "Lanza celestial del dragón del trueno"]
Natsu: Nghh...
Fried: ¡¡¡¡¿En verdad intentas matarlo?!!!!
Natsu: Ughhhh...

11
Natsu: ¡¡¡MALDICIONNN!!!
Levi: ¡¡¡NOOOOOOOOO!!!
Natsu: !

12
Gazille: ¡¡¡HAAAAAHHHHHHHHH... // YAHHH!!!
Levi: Gazille...
Fried: Acero... ¡¿no me digas... que se usó a si mismo como pararrayos......?!

13
Natsu: ¡Gazille...!
Gazille: Ahora.
Luxus: Eres... un...
Natsu: Karyuu no...
Luxus: ¡¡¡¡COMO TE ATREVES!!!

14
Natsu: ¡¡¡¡TEKKEN!!!!!
Luxus: ¡Ungh!
Natsu: ¡¡¡¡KAGIDZUME!!!! // ¡¡¡¡YOKUGEKI!!!!

15
Natsu: ¡¡¡¡KENKAKU!!!! // ¡¡¡¡¡SAIGA!!!!!
Levi: Esta magia... aplasta a través de las escamas de dragón... // ...destroza las entrañas de dragón... // ...desgarra las almas de dragón...
Fried: La técnica definitiva de un asesino de dragones...

16-17
Natsu: ¡¡¡¡GUREN BAKUENJIN!!!!
[TN: En orden... "¡puño!/¡garra!/¡golpe de ala!/¡cuerno cortante!/¡colmillos trituradores!/¡Espada explosiva carmesí llameante! Del dragón de fuego"]

18
NADA

19
Fried: (Luxus fue... // ...derrotado...)

20
[Insert text: ¡El enfrentamiento ha terminado! Y ahora todo lo que queda... // ...es el rugido del dragón de fuego, resonando ruidoso y afligido por el cielo...]
[Bottom text: Continuará en el capítulo 127: "Juicio entre lágrimas"]
[Aclaración de CNET: El título del próximo capítulo es un proverbio., "Namida wo Furutte Bashoku wo Kiru", literalmente “Ejecutando tristemente a Ma Su", una referencia a un evento altamente dramatizado (que en realidad nunca sucedió; Ma Su murió de una enfermedad antes de que la ejecución se llevara a cabo… pero ese no es el punto). La idea principal es que Ma Su cometió un error que causó una derrota militar masiva, y por esto sus superiores, a pesar de la gran admiración que le tenían, ordenaron su ejecución. El proverbio se refiere a una situación en la que se debe aplicar el castigo apropiado por los errores de una persona, a pesar de los factores personales.]


Esta traducción es principalmente para la Comunidad Naruto no Fansub. Si quieres utilizarla solo avísame y por favor dale el crédito correspondiente a nuestro fansub ;-).


Muchas gracias a CNET128 por su traducción al ingles. Presiona aquí para encontrarla.
Thank's a lot for CNET128's english translation. Press here to find it.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Gama for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by unok-kun ()
Posted on Mar 10, 2009
Esta vez me he esforzado más en mi traducción, y hasta he buscado los kanjis del raw por si acaso había algo que no sabía traducir (en estos ataques, luego me di cuenta de que lo sabía traducir todo, pero así sé más kanjis xD). Pero bueno, vamos con la tuya.

"Cuartel"... "Guild" es gremio, asociación, cofradía; que en Fairy Tail normalmente se traduce por "gremio". Perdona, no me había fijado que sí que lo habías traducido por "gremio": supongo que con "cuartel" te refieres al lugar.

"Lanza celestial" (en el nombre del ataque) en realidad es "lanza que apunta hacia el cielo", no "lanza del cielo". En japonés pone lo mismo, 方天 (方 es camino, dirección, y 天 es cielo). A mí me gusta que no se pierda nada de significado en la traducción, o que se pierda lo menos posible; quizá es que soy un poco raro xD.

Y ahora, leyendo tu traducción, me he dado cuenta de un fallo en la mía xD (bueno, en realidad no era un fallo, era una interpretación personal errónea).
#2. by Gama ()
Posted on Mar 10, 2009
Chico, ¿de que vas tu? no necesito que me vengas a enseñar ingles con tus traducciones de wordreference.

Entiende que es una in-ter-pre-ta-ción, no voy a traducir literalmente lo que dice en ingles si no es necesario; mejor coloco algo que va de acuerdo a lo que el autor quiere decir y que no tenga que estar explicando en cada viñeta a los lectores, a ellos no les interesa saber por qué elegí tal o cual palabra, lo que quieren es leer el manga y entender lo que se dice y que no se pierda el sentido de la trama.

"Celestial"/"que apunta hacia el cielo".... explicame como afecta esa diferencia a la trama como para tener que traducirlo literalmente?

Traduzco "gremio" cuando se están refiriendo al grupo de personas, traduzco "cuartel" cuando se refiere al edificio en donde se reunen esas personas.

Te pido de favor te enfoques en tus traducciones y dejes en paz las mias, dices que "no te gusta que se pierda nada de significado" y al final traduces como quieres el título del siguiente capítulo, no me interesa, es tu traducción, pero al menos se coherente con lo que haces y dices y deja de venir a darme lecciones.
#3. by Gama ()
Posted on Mar 11, 2009
Se corrigió el orden de las páginas 7 y 8.

About the author:

Alias: Gama
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 70
Forum posts: 32

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Mar 10, 2009 126 th Ju-da-su
Mar 10, 2009 126 fr rhavin
Mar 10, 2009 126 en shadow-skill
Mar 10, 2009 126 en cnet128
Mar 10, 2009 126 de Allin
Mar 10, 2009 126 de vanylla
Mar 10, 2009 126 es unokpasabaxaki
Mar 13, 2009 126 it =Urahara=
Mar 28, 2009 126 es Dokuro no Kishi
Aug 6, 2009 126 es strina
Jun 27, 2010 126 pl simivar

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes