Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Naruto 286

Naruto ch 286

fr
+ posted by MaggeuS as translation on Dec 1, 2005 13:30 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 286

Comme toujours, une petite traduction sympa de Naruto !

Page 1 :

Titre : Naruto, Sasuke et Sai...

Elle a maitrisé une force incommensurable et possède un esprit hors du commun... Soyez sur vos gardes, la seule chose qui fait que cette force ne sera pas utilisée à mauvais escient est : son coeur.

Page 2 :

Tandis que certaines choses restent en suspens... Notre nouvelle équipe de 4 personnes se dirige vers sa prochaine mission !

Sai : Qu'est ce qu'il y a ?

Page 3 :

Naruto : ( Je suppose que l'on peut effectivement y voir une ressemblance ... )
( même sa voix lui ressemble, en quelque sorte ... )

Sai : Tu pourrais arrêter de me dévisager comme ça ? Je n'hésiterais pas à te frapper !

Naruto : ARRETE DE PARLER COMME CA TOUT LE TEMPS, C'EST ENERVANT ! CRETIN !

Naruto : ( après mûre réflexion, il ne ressemble vraiment pas à Sasuke ... )

Sai : Ce n'est pas parce que j'essaye de parler méchamment.

Naruto : Espèce de menteur !

Sai : Une personne dans ton style me donne juste des pulsions meurtrières ...

Naruto : DONC TU AGIS VRAIMENT COMME CELA PAR SIMPLE MECHANCETE !

Page 4 :

Naruto : FINALEMENT, J'PEUX VRAIMENT PAS TE SUPPORTER !
T'ES VRAIMENT CREVANT COMME GARS !

Yamato : hé ! Arrête ça, veux tu ?
C'est suffisamment difficile pour moi de vous entendre vous chamailler, Naruto.

Yamato : Dans une équipe, c'est croîre en chacun d'entre nous qui prime avant tout. L'esprit d'équipe ... Kakashi - san vous l'a surement appris, non ?

Yamato : C'est difficile de croîre que tu étais réellement un membre de l'équipe de Kakashi-san... Quel est ton problème, à la fin ?

Naruto : Mon problème, c'est que ce salopard n'est pas un membre véritable de cette équipe !

Page 5 :

Naruto : Il n'est qu'un remplaçant !
Le seul et l'unique troisième membre, c'est Sasuke !

Naruto : Ce gars ...
Il n'est là que pour remplacer Sasuke un moment.
Il a juste été choisi pour combler un trou...
Un salopard comme ça, comment pourrais-je accepter le fait qu'il fasse parti de cette équipe ?

Sai : Eh bien ... Moi aussi, je préfère ça comme cela.

Page 6 :

Sai : C'EST UN TRAITRE.
Sai : QUI EST ALLE A L'ENCONTRE D'OROCHIMARU, CAR IL ETAIT FAIBLE ET RECHERCHAIT DU POUVOIR.
Sai : C'EST UN VULGAIRE INSECTE COMME OROCHIMARU, C'EST POUR CELA QUE JE NE VEUX PAS ETRE COMPARE A LUI.

Naruto : Connard ...

Sakura : Certainement, l'esprit d'équipe prime avant tout ...

Page 7 :

Sakura : Sai ... Naruto ne te connaît pas encore assez bien.
Il a un peu exagéré...

Sakura : Je suis désolé pour lui...
Pardonne le ...

Naruto : Sa ... Sakura-chan ...

Yamato : Haa ... Heureusement, je suis fier de voir que l'un d'entre vous est raisonnable...

Sai : Pas de problème, je n'étais pas vraiment offensé.

Sakura : Ah bon ... Tant mieux ...

Page 8 :

Yamato : Hein ??!!

Sakura : Pour ma part... Je ne veux pas de tes excuses.

Page 9 :

Sai : J'ai été eu ... par ton faux sourire...

Sakura : Tu ne sais rien non plus sur Sasuke, alors n'en rajoute pas !

Sakura : Si jamais tu oses parler mal de Sasuke encore une fois ... Je ne me retiendrais plus ...

Sai : Hé hé, j'ai compris ... Je ne dirais rien en face de toi...
Cependant, savoir qu'un faux sourire tel que le tien peut être utilisé de la sorte...
Je ne l'oublierais pas.

Page 10 :

Naruto : Tu te fais frapper et tu te la joues encore ? Crétin !

Sai : "Un sourire est la meilleure façon de surmonter une situation difficile, même si c'est un faux ...
Etrangement, les gens s'y fient instinctivement..."
C'est ce qui était écrit dans un livre.

Sai : Mais malgré cela, dans mon cas, cela n'était pas suffisamment efficace.

Yamato : SHICHUUROU NO JUTSU ! ( La prison des quatres pilliers )

Page 11 :

Yamato : Vous tous ... Si vous continuez à vous disputer comme des chiffoniers, j'vais vraiment vous mettre dans cette cage ! Je répète que l'on a pas le temps pour ça, nous n'avons que 5 jours pour atteindre le pont.

Sakura : C'e.. C'est ... La technique secrète du 1er Hokage ...

Page 12 :

Sakura : ( Technique Ninja de la croissance des arbres : Mokuton)
Comment a-t-il fait...
Et qui est-il vraiment ?

Yamato : Comme je suis votre chef, je me dois d'intervenir.
Faites votre choix parmi ces deux propositions.

Yamato : Pour que vous vous accomodiez un peu plus les uns des autres, vous pouvez passer soit la nuit dans cette cage, soit dans un hôtel avec des sources chaudes... Que décidez vous ?

Yamato : Ecoutez moi, vous tous, vous ne me connaissez pas encore...
J'aime bien intéragir gentiemment avec les gens mais ...
Je ne suis pas contre affirmer ma domination par un règne de la TERREUR ...

Page 13 :

Yamato : Haa ...
Finalement, entre mecs, être ensemble et nus fait de nous d'office des camarades, hein ?
Tu le penses aussi, PAS VRAI ?

Naruto : Je .. Je suis entièrement d'accord !
( Ses yeux font froid dans le dos !! Il commande déjà par la terreur... Sérieux ... )

Sai : Eh bien, que je sois frappé par la foudre ! ... T'en as une finalement...

Page 14 :

Naruto : QU'EST CE QUE T'AS A REGARDER SI BAS ?
T'ES VRAIMENT LE SEUL A PARLER UNIQUEMENT DE COUILLES TOUT LE TEMPS !!

Filles : Hahahaha...

Sakura : (Ah vraiment ... Ce Naruto ... Il parle beaucoup trop fort ... ! )

Page 15 :

Files : hahahahaha ...

Naruto : Heh ...

Yamato : J'vais vous laisser un peu seul tous les deux, je vais monter à ma chambre.
Mais avant cela, je vais te dire une histoire intéressante, Naruto-kun.

Juste une fois, quand il était jeune, s'est retrouvé à la frontière de la mort...
Il avait ses 2 bras et 6 côtes cassés, ses organes internes étaient très touchés...
On m'a dit que la raison pour laquelle il s'est fait massacré par la force surhumaine de Tsunade...
Est ce à quoi tu penses faire, Naruto. Il a osé le faire ...

*Note : aller mater les filles bien sur ^^*

Page 16 :

Yamato : Je me demande ... Comment Sakura réagirait, hum ?


Yamato : Désormais... Les choses vont s'accélérer.

A cause des différentes personnalités de chacun... Notre équipe n'est pas encore complètement soudée, même si la tornade semble enfin passée ... De plus, Yamato marmonne quelque chose ... A quoi pense-t-il ?

FIN DU CHAPITRE.

( quelques modifications ... )

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Silaor ()
Posted on Dec 1, 2005
J'aime beaucoup ta traduction du début (le poing fort etc...), j'aavais pas du tout compris la phrase anglaise ... :s

Par contre, quand tu parles de contresens dans ma traduction, j'imagine que c'est à ce que dit Sakura que tu penses. Désolé, mais pour moi, c'est toi qui a mal compris. Elle dit "ME ... YOU DON'T NEED TO FORGIVE" forgive veut dire excuser, pas s'excuser. En gros, je pense qu'elle lui dit qu'elle n'a rien à faire qu'il lui en veuille.

Et puis, je trouve certaines de tes phrases en français maladroites et peu naturelles.
Quote:
Yamato : Et au sujet de Sakura ... Que ferait elle ? par exemple.

Dans l'ensemble, je préfère ma trad ... Mais est-ce que tu me permets d'utiliser ta trad du début ? La mienne ne veut vraiment rien dire :oh ...
#2. by akasuna no imax ()
Posted on Dec 1, 2005
Bonne trad ^^.
Et pas la peine de se battre pour savoir qui a fait la meilleur trad.. le mieux c'est de lire en jap direct :p (oki, les tards sont la pour ça.. mais bon ^^)
#3. by Silaor ()
Posted on Dec 1, 2005
Bien sûr, je ne cherche pas à prouver que ma trad est meilleure ... C'est juste une réponse aux commentaires de MaggeuS, et quelques commentaires à moi. Je trouve aussi sa traduction, bonne, je préfère la mienne, c'est tout :) C'était un échange d'impressions, pas une déclaration de guerre ;)
#4. by MaggeuS ()
Posted on Dec 1, 2005
J'ai pas dit le contraire.
Et y a pas à dire qu'une traduc est mieux qu'une autre, tant qu'elles ont le même sens.
Pour moi, juste, une trad se doit d'être sans fautes. C'est un choix :)
#5. by MaggeuS ()
Posted on Dec 1, 2005
J'ai une idée : j'me rends bien compte des défauts de chaque traductions, alors j'me dis : pourquoi ne pas tenter de faire la trad ultime ? J'proposerais à Lolomaru, trad de la HNT, ce que j'en pense :)
Et toi t'en penses quoi ? ^^
Et bien sur, tu peux utiliser ma trad du début ! :)
Faudra voir pour une alliance de choc :p
#6. by akasuna no imax ()
Posted on Dec 1, 2005
C'est sur qu'une "trad ultime" peut aider, car quand on en lis plusieurs et que parfois elles se contredise.. à moins d'en avoir lu 15 en anglais ou d'avoir réussis sois même à déchiffrer sur le raw, ben on est un peu perdu ^^
#7. by Silaor ()
Posted on Dec 2, 2005
C'est intéressant, mais pour le moment je préfère corriger mon texte en fonction des remarques et des autres trads plutôt que produire directment un texte à plusieurs .... D'ailleurs, je vais de ce pas modifier ma trad avec celle de nihongaeri ^_^
#8. by MaggeuS ()
Posted on Dec 2, 2005
Bah en fait le truc c'est justement de regarder les différentes traductions ... Pour pouvoir se forger son idée.
Malheureusement, beaucoup n'aime pas, je les comprends, ils n'ont pas que ça à faire, "écumer" le net. Et personne n'est Dieu, on est tous humain, donc pour qu'une trad soit la plus correcte possible il faut proposer ses idées pour chaque phrase. Franchement, personnellement, je vois rapidement qui a le mieux fait ... ^^
#9. by akasuna no imax ()
Posted on Dec 2, 2005
moi ? :p
de toute façon une traduction n'est jamais définitive, et même si celle ci n'est pas parfaite, on est toujours content qu'elle sorte (car si elle sortait pas, on aurait bcp plus de mal à comprendre le raw ^^). Donc même si elle n'est pas impec à la sortie et que vous (chaque traducteur) la modifié petit à petit, c'est impec :)
#10. by Silaor ()
Posted on Dec 2, 2005
Il y a aussi pour moi le problème du temps ... Si on discute chaque phrase (bon OK, pas chaque puisque y en a quand même des très simples ;) ), la trad mettra plus de temps à sortir. Je dis pas qu'il faut aller le plus vite possible au détriment non plus, mais bon ... Personnellement je préfère sortir un premier jet d'après la trad rapide de ratfox, quitte à éditer plus tard quand des trads plus précises sortent, pour repréciser des trucs et retravailler le style. J'ai peur d'avoir plus de mal à être satisfait d'un travail en groupe que de mon propre travail, que je peut modifier à volonté.

En gros, je retiens l'idée, mais pour le moment je préfère travailler en solo.
#11. by lolomaru ()
Posted on Dec 2, 2005
comme d'habitude, je trouve ta traduction tres bien maggeus !

About the author:

Alias: MaggeuS
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 23
Forum posts: 99

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 1, 2005 286 en Nihongaeri
Dec 1, 2005 286 en ratfox
Aug 4, 2007 286 es DeepEyes
Dec 1, 2005 286 fr Silaor

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes