Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out these new manga (8/10/15 - 8/23/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Translations: Bleach 639 by cnet128 , Gintama 555 (2) , One Piece 796 by cnet128

One Piece 616

Aniversario de la venganza

es
+ posted by shuske2 as translation on Feb 23, 2011 19:17 | Go to One Piece

-> RTS Page for One Piece 616

Wow, estoy muy enfermo y eso hizo que me costará mucho más traducir este capítulo, que como siempre viene lleno de texto y poca acción u.U

Based on mangastream'stranslation, thank!

01

Capítulo 616 - "Aniversario de la venganza"
Abajo: Las Cubiertas del Mundo vol. 4 "El entrenamiento de Rita como camarera en el Pueblo Concha, de la Base de la Marina"

02

VOZ: Palacio Ryuuguu, Palacio Ryuuguu - / ¡Por favor responda!
Texto: ¡¡Grandes Disturbios en la Isla Gyojin!!

Niña: ¿Mamá qué es eso?
Alguien: ¿?
Luffy: ¿? / Algo viene volando hacia acá... / Esta muy lejos como para ver que es, pero...

03

Voz: ¡Palacio Ryuuguu! / ¡Aquí la patrulla de la frontera!
Alguien: ... Qué extraño... / ¡¿Por qué no se podrán contactar con nosotros...?! / ¿Estará enfermo su Den Den Mushi...?
Voz: Justo ahora... Unos peligrosos individuos / Han entrado desde el "distrito Gyojin", / ¡¡Así que queremos reportarlo lo más pronto posible...!! / No parece como si sólo quisieran venir de compras, pero / Esperamos que nada malo acurra...
Hodi: ¡¡Escuchen todos / Este será el día!!

04 - 05

Hodi: ¡¡¡En este día se conmemora la unión mental de la "isla Gyojin"!!! / ¡¡¡Si los gyojin y las sirenas no somos capaces de pensar como uno, no lograremos nada...!!! / ¡¡¡Deberíamos ser nosotros los que controláramos a los humanos inferiores que ni siquiera pueden respirar bajo el agua!!! / ¡¡Hoy de una vez y para siempre... nuestra larga historia de errores será rectificada!!

Decken: ¡¡Bahohoho!! ¡¡¡¡Y hoy también será el aniversario de nuestro compromiso de matrimonio, Shirahoshi!!!! ¡¡¡Pero no hay razón para apresurarse... ya que nos casaremos mañana!!!

06

gYO1: La banda de Jinbe, y la banda del dolor en el culo de los piratas del sunny no están aquí-Dosun.
Gyo2: "Neptuno", "Fukaboshi",... / "Ryuuboshi", "Manboshi"...
Gyo3: ¡¡Muhihihi!! ¡¡Cuánto nos tomará acabar con esos cuatro, estarán tan idos!! ¡¡Muhhihii!!
Gyo4: ¡¡Kyaahh!! ¡¡Los rechinaremos a todos juntos!! ¡KYAH! ¡Kyah!
Gyo-espadachín: Ya dije que los cortaría, todo lo que necesito hacer es cortarlos... Whoowee... Hic...
Hodi: Vamos a empezar... ¡¡¡Todos, vayan a causar estragos en sus áreas!!!
todos: ¡¡¡Hoy será el último día del "Reino Ryuuguu" Seremos los nuevos líderes del fondo oceánico!!! / ¡¡¡WOAHHHHH!!!

07

Cuadro: Parada del Bus Osakana*
*NT: Pez Bus.
Caja: Directo al "Bosque Marino"-
Soldados: .. De... Debemos... ¡Repórtalo...! / ¡¡Se ha... ido...!
Robin: Me las arreglé para sacar algo de información, después de todo... / Hay un "Poeglyph" aquí... / Este país debería ser una apasionante e importante llave... / Para el "siglo vacío".

08

Zoro: ¡¡No lo hagas parecer como si fuera divertido cortar y enviar estos tipos al infierno!!
cAJA: Palacio Ryuuguu
Consejero: ¡¡Qué dices si te veías muy emocionado en la batalla!! ¡Eres un asesino innato!
Zoro: ¿Qué querías que hiciera? ¡¡Querías invitar a tomar té a estos piratas que sólo te han atacado!!
Consejero: Por supuesto que sí... Deberíamos haberles dado té / Y luego tratar de resolver esto por medio de palabras.
Zoro: ¡¡Jamás hubiese funcionado con estos tipos!!
consejero: ¡¡¡Además derrotándolos a todos no sabremos cuál era su propósito!!!
zORO: ¡¡Tu gente no debería ser tan hospitalaria!!
Ussop: Siento que las cosas... Están dando un extraño giro...
Brook: ¿Por qué se habrá reunido Luffy-san con la Princesa Sirena? Yo también quiero verla...
Neptuno: ¡¡Lo más importante ahora es que desaten mis amarras!! ¡Regrésenme a Shirahoshi, se los suplico!
Ussop: ¡¿Por que secuestraríamos a la Princesa?!
Neptuno: ¡¡¡¡"Sombrero de Paja Luffy" es el culpable!!!!

09

Brook: Pero yo sólo vi a Luffy-san y al tiburón-san salir de la habitación. / ¡¡No estaba la princesa sirena, ni nada que se le parezca!!
Neptuno: ¡Pero ella no dejaría jamás el castillo por sí sola! / ¡¡Su cuerpo es tan grande como el mío, no se podría escapar sin que nadie se diera cuenta!!
Brook: ¡¿Ehh?! ¡¿La princesa sirena es así de gigante?! ¡¡Eso es imposible!!
BIG-Shirahoshi: Yo soy la princesa / De verdad.
nEPTUNO: ¡Ya sé! ¿¡¡Y si Megalo puso a Shirahoshi en su boca y ella salió dentro de él!!?
Gente: ¡Puuuuuuh! / ¡¡¡Rey, deje de hacernos reir en un momento como este!!! / ¡¡A quién se le ocurriría algo como eso, es demasiado bizarro!!
Nami: ¡Además nuestro capitán sería incapaz de secuestrar a alguien! ¡Así que apunta tus sospechas a alguien más!
nEPTUNO: ¡¡No!! ¡No sospecharé de nadie más! ¡A no ser que Shrahoshi regrese a salvo, / no les regresaré ni su barco, ni los miembros de su tripulación! ¡¿Entendieron?!
Alguien: ¡¡Pero!!
Caja: Entrada del Palacio Ryuugu - Palanca de obertura

10 - 11

Caja: Noreste de La Isla Gyojin: el "Bosque Marino"
Den: Conocido como el "cementerio de barcos"... Ya que todos los barcos hundidos vienen a dar aquí producto de las corrientes. ¿No es irónico? / De todos los lugares... El "Resplandeciente sol de los árboles" tiene una gran envergadura aquí, y hace que el coral luzca incluso más hermoso. / Por qué atrapan a los peces y ballenas... /
Franky: ¿Conoces a las ballenas...? / Ellas sólo aparecen en la plenitud del océano.
dEN: He estado viviendo aquí y buscando el misterio del "Bosque Marino", lo que me ha llevado a una intensa búsqueda en lo profundo del océano.
Franky: Es verdad... No puedo creer que haya un lugar como este en el fondo del océano. / Pensé lo mismo de la Isla Gyoijin, aunque...
Den: La madera del "Preciado árbol de Adam"... Qué hazaña. / El barco puede estar orgulloso de sus materiales.
Franky; ¡¿En serio?! ¡Usé los mismos materiales que Tom-san usó para el barco del rey pirata! / ¡Este es mi más fino trabajo!
Den: ... Ya veo... En ese caso, ¡seré cuidadoso con el recubrimiento y trabajaré con un DON!
Franky: ¡Gracias, de verdad lo aprecio! Ummm... Aún no me has dicho tu nombre...

12

Den: ¡Den!
Franky: Pero Den-san, tú no te pareces en nada a él... Y eres un sireno, sin pies... ¡No eres algo así como un pezboxeador! / Si eres el hermano menor de Tom-san, ¿no deberías parecerte un poco a él...? / [Hermano Mayor] - [Hermano Menor]
Den: ¡Jajaja! Esa es una forma muy humana de pensar.
Caja: Carpintero de Barcos e investigador del bosque marino DEN (hermano menor de Tom) (Un sireno Gyojin lobo de Bering*)
*Nt: Supongo que se refiere al estracho, no le encuentro otro significado, help me please!
Den: Los Gyojin somos un poco diferentes, / Ambos los gyojin y las sirenas, tenemos vieeeeeejas memorias residiendo en nuestros genes. / Si un tiburón sireno nace de un pulpo sirena- / Significa que uno de los ancestros de sus padres hace muuuuuucho tiempo fue un tiburón. / No importa que tipo de hijo de a luz la gente de la "isla Gyojin", a nadie le importa eso. / Honestamente, nosotros NO somos como los humanos... / Qué van por ahí clasificándolo todo.
[CAJA: Padre e hijo]

13

Den: Por tu forma... / ¿Tuviste a un robot como ancestro?
Franky: ¡Soy un humano!
Den: Todo sobre ti... y Icebergestaba estaba escrito en sus cartas.
Frabky: Oh, es cierto la Abuela Kokoro te escribía cartas...
Den: - Así que sé todo sobre los incidentes... Mi hermano de verdad vivió con un DON, / haste el final / Si viniste todo el camino hasta aquí sólo para decirme sobre eso, entonces el debió haber tomado a un verdadero discípulo.
Franky: Awwww, ¡me estás avergonzando! / ¿¡¡!!? / Oh... Eso me recuerda- / ¿Quién es el que está sentado allá?
Den: a ese... Ese es el Jefe Jinbe.
Franky: ¿Jefe?
Den: Parece que espera a alguien.... Pero él es un hombre buscado, así que no puede entrar en la isla.

14

[Palacio Ryuuguu]
[Pasillo conector]
["Puerta principal"]
["Puerta Real"]
aLGUIEN: ¡¡¿Cómo hicieron para llegar hasta aquí?!!
Gente: ¡¡¡Ese rostro...!!! ¡¡Es el engañoso Vander Decken!! ¡¿Finalmente se muestra!? / ¿¡Por qué está el aquí...!? / ¡¡Y ese es...!! ¡¡¡Hodi Jones del "distrito gyojin"!!! ¿¡Acaso vino de nuevo por eso!?
Neptuno: ... Hodi... ¿¡!?... Pero él es...
Alguien: Sí... ¡El talentoso soldado que antes formaba parte de nuestra armada!

15

Decken: ¡¡Qué mierda, estaba totalmente preparado para una batalla, / y me encuentro que Neptuno y todos sus soldados están atados!!
Hodi: ¡¡Estoy sorprendido!!... ¡¡¡Pensé que nos estarían esperando...!!! / ¡¿Es una trampa?! Porque se ve demasiado conveniente.
Zoro: Este es un castillo en toma. ¡¡Pero los invitados siguen llegando una tras otro....!!
Gente: ¡¡Al menos dennos nuestras armas!!
Consejero: ¿¡¡Están coludidos con ellos!!? ¡¡¿Por qué los trajeron aquí?!!
Ussop: ¡¿Perdón?! ¡¡No estaríamos aquí si ustedes no nos hubiesen invitado!! / ¡¿Quiénes son estos tíos que parecen fuertes?!

16

Neptuno: ¡¡Vander Decken!! ¡¡Ahora que estás aquí, se aclaran todas mis dudas!! ¡¡Tú eres el culpable!! ¡¡¡¡Regrésame a mi hija!!!!
Decken: ¡Bahohoho! Todavía no la hago mi esposa, ¿y quieres que te la devuelva? ¡¡Estás perdiendo la cabeza, padre!!*
*NT: Nosotros en vez de padre, diríamos = Suegro.
Neptuno: ¡¡No me llames padre!! / ¡¡¿Dónde tienes a Shirahoshi?!! ¡Será mejor que esté bien!
Deckken: De qué hablas... ¡¡Estás actuando como si la princesa se hubiese ido a algún lugar!!
Neptuno: ¡¡¡No juegues conmigo!! / ¡¿¡¿Por qué desaparecería tan repentinamente de su cuarto?!?!
Decken: ¡¡Mi dulce Shirahoshi...!! ¡¡Ha desaparecido!!
Neptuno: ¡¡Ella es mi hija!!
gENTE: ¡¡Neptuno-sama no permita que esta basura lo haga enfadar!!
Hodi: ¡¡Cálmate Decken!! ¡¡Los humanos que lanzaste a la torre de la princesa ya desembarcaron!! / ¿¡¡No significa eso que la princesa aún está ahí!!?
Decken: ¡!
Hodi: La única forma de saber si dice la verdad o no, / Es que lances algo y descubras su "localización"!!
Zoro: ¿......?

Capítulo 616 Fin

17

Decken: ¡¡Cierto!! ¡En serio eres un chico tiburón listo, Hodi! - ¡Supongo! / ¡Vamos Coral! ¡¡Vuela hasta Hirahoshi!! / ¡! / ¡¡No esta yendo hacia la Torre Koukaku...!! / ¡¡¡KUAAAAAAAAHHH!!! - ¡¡¡Después de soñar el uno con el otro durante 10 años, / sólo la muerte puede separar nuestro amor!!! / Bahohohohohohohoho... ¡¡¡Si vas a estar con alguien más, / Entonces será mejor que mueras en un mar de sangre, Shirahoshiiii!!!
Texto: ¡¡Se aproxima la locura!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked shuske2 for this release

MG.enix

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: shuske2
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 125
Forum posts: 7

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 24, 2011 616 de buechse
Feb 24, 2011 616 en molokidan
Feb 25, 2011 616 it =Urahara=
Feb 27, 2011 616 en cnet128

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 30, 2015 3-gatsu no Lion 68 en kewl0210
Aug 29, 2015 Saike Once Again 23 en Bomber...
Aug 29, 2015 Hitoribocchi no... 42 en Bomber...
Aug 29, 2015 Full Metal... 3 en Hunk
Aug 29, 2015 Billy Bat 141 en kewl0210
Aug 29, 2015 Billy Bat 140 en kewl0210
Aug 28, 2015 There Goes... 40 en Willeke...
Aug 28, 2015 Warau Ishi 8 en Willeke...
Aug 28, 2015 Billy Bat 139 en kewl0210
Aug 27, 2015 Gintama 555 en Bomber...