Notice "translators plan of motion", scanlators movement will be yet another topic. (I however do not have any experience on that field and am thus trying to get help from various scanlators for this part. More info will be given later :) )
Back on topic, I believe we haven't been clear enough with the direction we're trying to take this (Though the comments have all been extremely helpful). What we will be doing:
Articles helping translators get better.
Encouraging members to take a more active role. (Trying to fill in the "Translator checker, transcriber, proofreader, and editor roles.")
Building a system to better handle the needs of translators. (ranging from easier ways to suggest fixes - to easier ways to handle requests for help)
Continuing to support beginner translators.What we won't be doing:
Creating a translation rating system. (Open to being bias)
Making it so all translations have to go through strict guidelines to be posted.
We realize this isn't a job. But by using the above articles and help of fellow members we hope that the ones that will want to try and improve will
try and improve. Perhaps we can have some kind of status that demonstrates a constant determination to get better. But let's face it, ultimately it's up to the translators to make sure what they are producing is respecting the original work
(You enjoy the series, right? The author puts a lot of effort into making it something you enjoy, why not be considerate and put as much effort as you can into making sure that work is respected too~). However, the more hands that we have helping, the easier it is to obtain quality. So you (yes you, reading this) feel free to pitch in if you have a few moments to spare.)
So far I have these kinds of articles in mind for helping translators get better:
Liberal / Literal
Bubbles that continue. Bubbles that end. And spreading dialog through that.
Ways to improve your Japanese reading comprehension
Ways to improve the flow of your translation (Various writing styles)
As well as Helper Drives (Helping recruiting proofreaders / editors / transcribers and translation checkers)
Am I missing something? Please tell me so I can have more stuff to work with / on :).
Each one of these topics will be spotlighted and covered (optionally) by anyone visiting the site. With special guests, "ask me corners" and other various goodies ;). Translators can use their news posts area to post their articles. And other members can either just mail me or use the MH translator academy
to post their article.
And then something to keep people motivated.
So far we have a few "group" perks the Translator Assistants
(Proofreaders / editors / transcribers) and Translator Checkers
(who... check translations o/)
What kind of other "perks" would you guys enjoy having to keep you motivated? I'm all ears ;)