Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 904 by cnet128 , Gintama 682 (2)

Naruto 303

Naruto Chapter 303

it
+ posted by Axass as translation on Apr 15, 2006 18:38 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 303

Page 1

Title:
Number 303: Sai's Betrayal!!
Numero 303: Il Tradimento di Sai!!

Sidebar:
A half century later - The blood of a hero lives on!
Mezzo secolo dopo – Il sangue di un eroe vive ancora!

Page 2

Frame 1, Text:
Sai's impassive confession continues...
L’impassibile confessione di Sai continua…

Frame 1, Naruto:
Why you...
Perché tu…

Frame 2, Sai:
In order to destroy Konoha, I was to gain Orochimaru's favor, thus giving us a chance for us to ally with him. That was my true mission.
Per distruggere Konoha, dovevo guadagnarmi il favore d’Orochimaru, così da darci una possibilità di allearci con lui. Quella era la mia vera missione.

Frame 4, Yamato:
'atta boy. Now tell us everything you know.
Bravo ragazzo. Ora dicci tutto ciò che sai.

Frame 5, Naruto:
You... Do you even realize what it is your saying!? What it means...
Tu... Ti rendi conto di cosa stai dicendo!? Cosa significa…

Frame 5, Sai:
That's not everything...
Non è tutto…

Page 2

Frame 1, Sai:
I was also supposed to secretly transmit information on Orochimaru to Danzou-sama... In other words I was also assigned a mission of espionage.
Dovevo anche trasmettere segretamente informazioni su Orochimaru a Danzou-sama... In altre parole ero anche stato assegnato ad una missione di spionaggio.

Frame 3, Sakura:
So the mission was to ally with the enemy, only use and outwit him in the end... And that enemy is Orochimaru? Such a dangerous mission...
Quindi la missione era di allearsi col nemico, solo per usarlo e metterlo nel sacco alla fine... Ed il nemico era Orochimaru? Una così pericolosa missione…

Frame 5, Sai:
Once Konoha falls, Orochimaru is guaranteed to betray us in the end, after all. My mission was intended to allow us to always stay one step ahead of him.
Quando Konoha cadrà, è garantito che Orochimaru ci tradirebbe, dopo tutto. L’intenzione della mia missione era di permetterci d'essere sempre un passo avanti a lui.

Frame 6, Sakura:
Danzou wants to make Konoha his own, obviously. And you were assigned a mission to make that possible, a solo mission at that...
Danzou vuole far Konoha sua, ovviamente. E tu sei stato assegnato ad una missione che lo avrebbe reso possibile, una missione in solitaria…

Frame 7, Sai:
I was singled out due to the special abilities I have.
Sono stato scelto pervia delle abilità speciali che possiedo.

Page 4

Frame 1, Sai:
Information that I write in ink morphs into what are like small animals, and protecting themselves from harm they carry the information out and to their destination.
L’informazione che scrivo in inchiostro si trasforma in qualcosa di simile a piccoli animali, e proteggendosi dai danni portano l’informazione a destinazione.

Frame 3, Sakura:
If Konoha becomes the stage of a battle again, countless people will die! What you're trying to do is going to have very real consequences, but do you even understand that!?
Se Konoha diventerà di nuovo un campo di battaglia, innumerevoli persone moriranno! Quello che state cercando di fare avrà delle reali conseguenze, ma riesci almeno a capirlo!?

Frame 4, Sai:
... I don't really care. I just follow my orders.
...Non m’interessa. Seguo solo gli ordini.

Frame 6, Sakura:
Sai... You're...
Sai… Tu sei…

Frame 7, Sai:
Just to let you know, "Sai" is a name that was assigned to me merely for the purposes of this mission... In reality I'm nobody.
Solo per fartelo sapere, “Sai” è il nome che mi è stato assegnato ai fini di questa missione… In realtà non sono nessuno.

Page 5

Frame 1, Sai:
I am nothing more than a tool of Danzou-sama. I don't really exist. As such, no matter what you say to me, it means nothing.
Non sono altro che uno strumento di Danzou-sama. Io non esisto realmente. Perciò, non importa cosa mi dici, non significa niente.

Frame 4, Sakura:
In that case...
In questo caso...

Frame 5, Sakura:
Tell me why you care so much about that picture book you carry...!!
Dimmi perchè ti importa tanto di quel libro illustrato che trasporti...!!

Page 6

Frame 1, Sakura:
The two children on the covers... That's you and your brother, right?
I due bambini sulle copertine... Sono tu e tuo fratello, giusto?

Frame 3, Sakura:
... You carry that because it is the only thing left that proves you really do exist, am I not right...?
...Lo tieni perchè è l’unica cosa che prova che esisti realmente, mi sbaglio…?

Frame 5, Sakura:
You have yet to truly get rid of your emotions, despite what you say...
Devi ancora sbarazzarti veramente delle tue emozioni, malgrado ciò che dici...

Frame 5, Sakura:
Even for us shinobi, abandoning our emotions completely is impossible.
Anche per noi shinobi, abbandonare le nostre emozioni completamente è impossibile.

Page 7

Frame 1, Sai:
Please explain, why would carrying this picture book serve to prove my existence...?
Ti prego spiega, perchè tenere questo libro illustrato servirebbe a provare la mia esistenza...?

Frame 2, Sakura:
The reason why you refuse to let go of that book... Is precisely because you find yourself unable to forget your existence as somebody's brother...
La ragione per la quale ti rifiuti di lasciare quel libro... E’ precisamente perché non ti trovi in grado di dimenticare la tua esistenza come fratello di qualcuno…

Frame 3, Sakura:
Do you understand why...?
Capisci perché…?

Frame 6, Sakura:
It's because your bonds with your brother are that important to you.
E’ perchè il legame con tuo fratello è così importante per te.

Sidebar:
Complicated emotions erupt inside the hideout! What unexpected action does Sai take!?
Complicate emozioni eruttano da dentro il nascondiglio! Quali inaspettate azioni intraprende Sai!?
(Dice anche che ci saranno pagine a colori la prossima settimana.)

Page 8

Frame 2, Sakura:
The reality is you don't what to erase the bonds that formed between you and your brother...
La realtà è che tu non buoi cancellare i legami formatisi tra te e tuo fratello...

Frame 3, Sai:
... bonds...
…legami…

Frame 4, Yamato:
Sorry to say, but we took a little peek at the contents of that book.
Mi dispiace dirlo, ma abbiamo dato un’occhiata ai contenuti di quel libro.

Frame 5, Yamato:
The picture on the two pages in the center is the only part of the book left unfinished.
L’immagine sulle due pagine centrali è l’unica parte del libro lasciata incompleta.

Page 9

Frame 1, Yamato:
Judging from the rest of the book, you would end up fighting your brother on those center pages.
Giudicando dal resto del libro, saresti dovuto finire a combattere tuo fratello in quelle pagine centrali.

Frame 3, Yamato:
Sai... I know that that you were a part of ANBU's "Roots".
Sai… So che tu eri parte delle “Radici” degli ANBU.

(Nota: Non so se tenere “Roots” ho tradurlo, in questo caso suonava meglio in Italiano allora l’ho tradotto, fate un po’ voi)

Frame 5, Yamato:
And I know that Danzou has given you special training in order to relieve you of your emotions.
E so che Danzou vi ha sottoposto ad un allenamento speciale per alleviarvi dalle vostre emozioni.

Frame 6, Yamato:
Training identical to that of the forsaken tradition that were once practiced in the village of bloody mist, Kirigakure.
Allenamento identico a quello dell'abbandonata tradizione un tempo praticata nel villaggio della nebbia insanguinata, Kirigakure.

(Note: Kirigakure letteralmente “Nascosto nella Nebbia”, in pratica sta parlando del villaggio della nebbia che però sarebbe Kirigakure no Sato: “Villaggio Nascosto nella Nebbia”.)

Frame 8, Yamato:
Sai, your brother was killed by none other than...
Sai, tuo fratello è stato ucciso da nessun altro che…

Page 10

Frame 1, Sai:
You're wrong!
Ti sbagli!

Frame 3, Sai:
I had intended to give this to my brother as a present. But just when I was about to complete it, my brother...
Volevo dare questo a mio fratello come regalo. Ma proprio quando lo stavo per completare, mio fratello…

Frame 4, Sai:
... he died of illness.
...è morto per malattia.

Frame 6, Sai:
We weren't connected by blood, but he did compliment me on my drawings quite a bit.
Non eravamo connessi dal sangue, ma mi complimentava sui miei disegni un bel po’.

Page 11

Frame 2, Sai:
"Roots" was filled with a great number of children that had been separated from their families due to battles. And of those children, I became close to one, calling him my brother.
“Radici” era pieno di un gran numero di bambini che erano stati separati dalle loro famiglie a causa delle battaglie. E di quei bambini, io mi avvicinai ad uno, chiamandolo fratello.

Frame 3, Sai:
Of this picture book... The picture I wanted to show my brother the most, the one in the center, I... After my brother died...
Di questo libro illustrato... L’immagine che volevo mostrare a mio fratello di più, era quella nel centro, io… Dopo che mio fratello morì…

Frame 4, Sai:
I just can't seem to remember what I was planning on drawing.
Non riesco a ricordarmi cosa pianificavo di disegnarci.

Page 13

Frame 1, Yamato:
Unfortunately, Sai... We're going to have to leave you here with my bunshin watching you.
Sfortunatamente, Sai... Ti dovremo lasciare qui con il mio clone a guardia.

Frame 3, Naruto:
Now to get back to what we came here for...
Ora per tornare a ciò per cui siamo venuti qua...

Frame 4, Naruto:
It's time to rescue Sasuke!
E’ tempo di salvare Sasuke!

Frame 6, Sai:
... It'd be better if you gave up now.
...Sarebbe meglio se ti arrendessi ora.

Page 14

Frame 1, Sai:
I met with Sasuke-kun.
Ho incontrato Sasuke-kun.

Frame 4, Sai:
Orochimaru is going be with Sasuke-kun the whole time. If you continue to go after him, the best you'll manage is to be torn to pieces and turned into guinea pigs.
Orochimaru sarà con Sasuke-kun tutto il tempo. Se continuerete a seguirlo, il meglio in cui riuscirete sarà di farvi fare a pezzi e farvi trasformare in cavie da laboratorio.

Frame 5, Sai:
Besides...
Peraltro...

Page 15

Frame 1, Sai:
Sasuke-kun said he doesn't even care about you anymore... Sakura-san said that you care for Sasuke-kun as though he were your own brother. And despite that...
Sasuke-kun dice che non gli importa nemmeno più di te. Sakura-san dice che ti importa di Sasuke-kun come se fosse tuo fratello. E malgrado ciò…

Frame 4, Sai:
Do you really intend to go up against Orochimaru of all people, just for him... You're going to put your life on the line to bring him back?
Intendi realmente andare contro Orochimaru tra tutti, solo per lui… Tu metterai la tua vita in prima linea per portarlo indietro?

Frame 5, Sai:
... But why...? It's not like you've been ordered to do this...
...Ma perchè...? Non è che ti sia stato ordinato di farlo…

Page 16

Frame 1, Naruto:
Way back when, I used to hate Sasuke... But once I got used to being with him I realized he's really a lot of fun to be around...
A quei tempi, odiavo Sasuke... Ma quando mi sono abituato a stare con lui ho compreso che era veramente divertente…

Frame 2, Naruto:
He's the person that, more than anyone else, accepted me and my existence.
E’ la persona che, più d’ogni altra, ha accettato me e la mia esistenza.

Frame 4, Naruto:
Sasuke is my friend... And he represents bonds that I waited so long to receive, so that's why...
Sasuke è mio amico... E rappresenta legami che ho aspettato così a lungo per ricevere, questo è il perchè...

Frame 6, Sai:
Bonds...
Legami...

Page 17

Frame 1, Sai:
Still, that's not much reason... Not if it means facing someone like Orochimaru...
Però, non è ancora una ragione sufficiente… Non se significa affrontare qualcuno come Orochimaru…

Frame 2, Naruto:
If my arms get ripped off, I'll just kick him to death. If my legs get ripped off, I'll just bite him to death. If my head gets ripped off, I'll just stare him to death. And if my eyes get ripped out, I'll just curse him to death.
Se le mie braccia verranno strappate, lo calcerò a morte. Se le mie gambe verranno strappate, lo morderò a morte. Se la mia testa verrà staccata, lo fisserò a morte. E se i miei occhi verranno cavati, lo maledirò a morte.

Frame 5, Naruto:
Even if it means getting torn to pieces, I'm going to take Sasuke back form Orochimaru no matter what!
Anche se significa essere fatto a pezzi, porterò indietro Sasuke da Orochimaru, non importa come!

Sidebar:
These "bonds" are proof of my existence. With a never-changing determination in his heart, Naruto heads off to take back Sasuke...!!
Questi “legami” sono prova della mia esistenza. Con una determinazione che non cambia mai nel suo cuore, Naruto parte per riportare indietro Sasuke…!!

Chapter Preview:
Naruto makes his move! And what of Sai!? Next Issue, "The Other Side of Betrayal"!!
Naruto fa la sua mossa! E cosa ne è di Sai!? Prossimo Capitolo, “L’Altro Lato del Tradimento”!!
(Menzione di pagine colorate di nuovo.)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by elle64389000 ()
Posted on Apr 15, 2006
Grazie mille, ottimo lavoro :D [br]Posted at: April 15, 2006, 12:11:11 PM_________________________________________________ Allora :
- “Roots" credo che come termine sia + appropriato, il suono mi piace di + :) (cmq in ita credo dhe tradurrano radice)
-(Note: Kirigakure letteralmente “Nascosto nella Nebbia”, in pratica sta parlando del villaggio della nebbia che però sarebbe Kirigakure no Sato: “Villaggio Nascosto nella Nebbia”.) questa nota mi piace tantissimo, grazie per approfondire le trad. mi fa pensare che sai forse e' della nebbia, allora cosa ci fa a konoha?
-Se le mie braccia verranno staccate, lo calcerò a morte. Se le mie gambe verranno staccate, lo morderò a morte. Se la mia testa verrà staccata, lo fisserò a morte. E se i miei occhi verranno strappati, lo maledirò a morte. (Questa e' la chicca del capitolo, davvero stupendo qui naruto!!!)
-poi e' da un po che kishi nn fa illustrazioni...sono curioso :)


#2. by rykarreolacr ()
Posted on Apr 15, 2006
Grazie Axass!!!!
Appena torno a casa faccio la scansione ;)
#3. by Axass ()
Posted on Apr 16, 2006
Scusate il ritardo anche questa settimana, ma questo capitolo era proprio strapieno di testo...
Comunque, ho fatto qualche piccola modifica qua e là ed ho aggiunto una linea che avevo saltato.

Quote by elle64389000 :

-(Note: Kirigakure letteralmente “Nascosto nella Nebbia”, in pratica sta parlando del villaggio della nebbia che però sarebbe Kirigakure no Sato: “Villaggio Nascosto nella Nebbia”.) questa nota mi piace tantissimo, grazie per approfondire le trad. mi fa pensare che sai forse e' della nebbia, allora cosa ci fa a konoha?

Mi sa che ti se confuso (probabilmente perchè avevo saltato la traduzione della frase prima di quella), l'allenamento speciale, simile a quello della Nebbia (dove ti ricordo i Genin dovevano affrontarsi in battaglie mortali) non è solo di Sai, ma bensì di tutti i membri di "Roots". Quindi dubito che Sai abbia a che fare con il villaggio della Nebbia, Yamato voleva solo far capire quanto fosse crudele l'allenamento che doveva sopportare Sai, e per questo a menzionato quello della Nebbia come paragone.

Comunque se ti interessano i nomi originali dei villaggi:

Konohagakure no Sato - Villaggio Nascosto nelle Foglie
Kirigakure no Sato - Villaggio Nascosto nella Nebbia
Sunagakure no Sato - Vilaggio Nascosto nella Sabbia
Iwagakure no Sato - Villaggio Nascosto nelle Rocce
Kumogakure no Sato - Villaggio Nascosto nelle Nuvole
#4. by elle64389000 ()
Posted on Apr 16, 2006
OK grazie Axass, ora mi e' tutto chiaro :) grazie ancora per la traduzione dei villaggi, sono sempre interessato ai nomi originali :)

About the author:

Alias: Axass
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 20
Forum posts: 62

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Apr 14, 2006 303 en KON
Apr 13, 2006 303 en brucelee
Apr 13, 2006 303 en centimetre
Apr 13, 2006 303 en HisshouBuraiKen
Apr 13, 2006 303 en Nihongaeri
Apr 13, 2006 303 de babel
Apr 15, 2006 303 ru dedal_x
Apr 13, 2006 303 fr lolomaru
Apr 14, 2006 303 no Nightjumper
Apr 13, 2006 303 de Jimmie
Apr 15, 2006 303 se The Boff
Apr 13, 2006 303 en Sho

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 19, 2018 Shokugeki no Soma 263 fr Erinyes
May 19, 2018 Gintama 682 en Bomber...
May 18, 2018 One Piece 904 en cnet128
May 18, 2018 Gintama 681 en Bomber...
May 18, 2018 Gintama 682 en kewl0210
May 15, 2018 Yakusoku no... 86 fr Erinyes
May 12, 2018 Yakusoku no... 85 fr Erinyes
May 12, 2018 Shokugeki no Soma 262 fr Erinyes
May 12, 2018 Shokugeki no Soma 261 fr Erinyes
May 11, 2018 Gintama 681 en kewl0210